I have an engagement for this evening; but I will miss it if--—"Я занят сегодня, но если...
"No; to-morrow will do.- Нет, можно и завтра.
I want to see you because I am going away on Tuesday.Мне хотелось видеть тебя - я уезжаю во вторник.
I have been sent for to Rome."Меня вызывают в Рим.
"To Rome?- В Рим?
For long?"Надолго?
"The letter says, 'till after Easter.'- В письме говорится, что до конца пасхи.
It is from the Vatican.Оно из Ватикана[17].
I would have let you know at once, but have been very busy settling up things about the seminary and making arrangements for the new Director."Я хотел сразу дать тебе знать, но все время был занят то делами семинарии, то приготовлениями к приезду нового ректора.
"But, Padre, surely you are not giving up the seminary?"- Padre, я надеюсь, вы не покинете семинарии?
"It will have to be so; but I shall probably come back to Pisa, for some time at least."- Придется. Но я, вероятно, еще приеду в Пизу. По крайней мере на время.
"But why are you giving it up?"- Но почему вы уходите?
"Well, it is not yet officially announced; but I am offered a bishopric."- Видишь ли... Это еще не объявлено официально, но мне предлагают епископство.
"Padre!- Padre!
Where?"Где?
"That is the point about which I have to go to Rome.- Для этого мне надо ехать в Рим.
It is not yet decided whether I am to take a see in the Apennines, or to remain here as Suffragan."Еще не решено, получу ли я епархию в Апеннинах или останусь викарием здесь.
"And is the new Director chosen yet?"- А новый ректор уже назначен?
"Father Cardi has been nominated and arrives here to-morrow."- Да, отец Карди. Он приедет завтра.
"Is not that rather sudden?"- Как все это неожиданно!
"Yes; but—The decisions of the Vatican are sometimes not communicated till the last moment."- Да... решения Ватикана часто объявляются в самую последнюю минуту.
"Do you know the new Director?"- Вы знакомы с новым ректором?
"Not personally; but he is very highly spoken of.- Лично незнаком, но его очень хвалят.
Monsignor Belloni, who writes, says that he is a man of great erudition."Монсеньер Беллони пишет, что это человек очень образованный.
"The seminary will miss you terribly."- Для семинарии ваш уход - большая потеря.
"I don't know about the seminary, but I am sure you will miss me, carino; perhaps almost as much as I shall miss you."- Не знаю, как семинария, но ты, carino, будешь чувствовать мое отсутствие. Может быть, почти так же, как я твое.
"I shall indeed; but I am very glad, for all that."- Да, это верно. И все-таки я радуюсь за вас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги