- О господи...

- ...сумасшедшая сука.

- Уведите этих двоих...

Один из мужчин в синих брюках бросился к кабинке, и струя блевотины ударила в унитаз. Я рассмеялась, но услышала только бульканье в горле. Все стало резче и ярче, чем нужно. Глаза болели, и я зажмурилась. Открыла их секунду спустя, когда надо мной склонилась женщина в белом. Увидела марлю и блестящие стальные инструменты. Ее лицо было куском сморщенной плоти - ни носа, ни глаз.

Она сказала что-то про отключку и попыталась убрать мои руки с ножа, но я держала его крепко и повернула, чувствуя, как внутри что-то рвется.

Попался.

Толпа бросилась ко мне, все орали, тянулись к ножу, я услышала как женщина говорит не дергать, а потом лезвие вышло наружу и словно рыболовный крючок, потянуло за собой остальное - алое в жестоком мерцании этого мира.

<p>Примечания</p><p>1</p>

Американский бренд - одежда и аксессуары для неформалов.

<p>2</p>

Американская панк-группа, образованная Гленом Данцигом в 1997 году.

<p>3</p>

около 2.05 м.

<p>4</p>

Американский молодежный сериал, основанный на серии романов Сары Шепард.

<p>5</p>

Прыжки с прямыми ногами врозь.

<p>6</p>

Подразумевается популярная американская командная игра "Флип Кап" (flip cup). Участнику необходимо осушить пластиковый стакан с напитком и перевернуть его щелчком по донышку. Как только стакан перевернется, очередь переходит к следующему члену команды.

<p>7</p>

Культовый мюзикл режиссера Рэндала Клайзера, вышедший в 1978 году

<p>8</p>

Магазин крупнейшей американской компании по продаже книг.

<p>9</p>

Американский серийный убийца, похититель трупов и некрофил (1906-1984).

<p>10</p>

Средство от диареи.

<p>11</p>

Противовоспалительное, жаропонижающее, болеутоляющее лекарство.

<p>12</p>

Противовоспалительное лекарство.

<p>13</p>

Кусочки вяленого мяса.

<p>14</p>

Американский золотодобытчик, приговоренный к сорока годам тюрьмы по обвинению в убийстве, людоедстве и мародерстве (1842 - 1907).

<p>15</p>

Повстанческая армия, принимавшая участие в гражданской войне в Сьерра-Леоне с 1991 по 2002 год (отличалась особой жестокостью и использовала детей-солдат).

<p>16</p>

Речь идет о песне "Dirty Deeds Done Dirt Cheap" с одноименного альбома.

<p>17</p>

База - спортсмен, который поднимает, удерживает и подбрасывает флайера, выполняющего трюк.

<p>18</p>

Спортсмен, страхующий зону "голова-плечи".

<p>19</p>

Трюк, при котором базы поднимают севшего на шпагат флайера.

<p>20</p>

около 32 кг.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги