На облучке первой тощий мужичонка с кнутом в руках, откровенно дремлет, вздрагивает, только когда колесо потряхивает на рытвине, но и тогда ленится даже цыкнуть на коней, начинает клевать носом снова.

Мебель просто великолепная, кое–как прикрыта рогожками и стянута толстыми веревками, блестит лакированная столешница, а самое интересное, что сразу приковало мое внимание, — два маленьких стульчика с резными ножками…

Фицрой поехал было мимо, но я крикнул вознице:

   — Погоди!.. Что–то такую дорогую мебель везут не в замок, а из… признавайся, украли?

Мужик вздрогнул, посмотрел по сторонам очумело, потом только обратил внимание на двух всадников.

   — Чё?

Я повернул коня и послал его рядом с телегой. Мебель дорогая, чувствуется, что везут человеку богатому.

   — Куда везешь? — спросил я громко. — Ответствуй быстро и четко, как Томлинсон перед святым Петром!.. За краденое пойдешь на виселицу!

Фицрой фыркнул, щас я буду следить за порядком во враждебной Уламрии, а возница вскричал испуганно:

   — Как украденное? Почему украденное? Никакое не украденное!

   — Тогда почему? — прорычал я.

Он пролепетал:

   — Приказано было…

   — Кем?

   — Господином управляющим…

Я сказал злее:

   — Ты не юли, а ответствуй, как лист перед травой!.. Чей управляющий, кому везешь, где продавать будешь?

Он сказал плачущим голосом:

   — Управляющий высокого лорда Барклема… везу туда… ну, в имение лордессы Марельды!.. Госпожа изволила, вот и…

Фицрой еще не понял мой интерес, смотрит то на меня, то на возницу, а я спросил вкрадчиво:

   — Ну–ну, что изволила?

   — Госпожа привередливая, — объяснил он пугливо, — часто заставляет переделывать мебель, веранду, меняет ковры… А уж посуды так и вовсе не напасешься.

   — Марельда, — спросил я, — это кто?.. У нее замок или простое имение?

Он посмотрел на обоих с растущим подозрением.

   — Не знаете, кто такая госпожа Марельда?

Фицрой сказал быстро:

   — Мы издалека. Столичные. С чего нам знать провинцию?

Возница объяснил с обидой:

   — Госпожа Марельда правит всеми этими землями! А замком управляет ее сын, лорд Финлей Барклем.

Фицрой заинтересовался, поехал со мной стремя в стремя.

   — Где имение? — спросил я.

Мужик указал кнутовищем.

   — Вот там, миль пять всего… уже видно крыши. Вон те, с синей черепицей.

   — Стульчики, — потребовал я, — для кого?

Он посмотрел на меня с изумлением.

   — Для его детей. Тивила и Голеща. Отец в них души не чает, балует, но господам это можно…

   — Да, — ответил я, — можно.

Я остановил коня, обоз протащился мимо, Финлей в нетерпении повернул в направлении замка, некоторое время мы двигались стремя в стремя бодрой рысью.

Я некоторое время прикидывал варианты по инерции, потом резко натянул повод и звучно хлопнул себя по лбу.

   — Погоди–погоди!.. Глердесса Марельда… как я понимаю, мать этой сволочи Барклема?

Фицрой сказал с одобрением:

   — Ты молодец!.. Всего пять раз тебе повторили, что это мать Барклема, как ты сразу это понял!

   — Зараза ты, — сказал я, — а не друг. Даже сейчас пытаешься сбить с гениальной мысли, что и так убежала. Мелькнула и убежала…

   — Начни сначала, — посоветовал он.

   — Мебель, — сказал я. — Видать, очень уж любит своих отпрысков, если даже стульчики для них заказал по росту!..

Он кивнул.

   — Это тоже тебе сказали. Что–то ты сегодня совсем не такой… Съел что–то? Балует, как сказал слуга. Другой отец велел бы сперва подрасти, чтобы сразу на взрослые… А что?

   — Есть идея, — проговорил я медленно. — Как всегда, гениальная. Сделаем мир лучше: привнесем в него более современные методы. Великий философ и просветитель Чернышевский сказал: «Стремитесь к нему, работайте для него, приближайте его, переносите из него в настоящее, сколько можно перенести».

Он сказал заинтересованно:

   — Ну–ну?

   — Поворачиваем, — сказал я в нетерпении, — нужно прибыть в то поместье Марельды раньше обоза. Желательно и отбыть тоже.

   — Зачем?

   — По дороге объясню, — ответил я. — Ты же готов открыться новому, прогрессивному?.. Тогда насладись главой об использовании заложников в мирных целях терроризма.

<p id="bookmark40"><strong>Глава 6</strong></p>

По–моему, Фицрой как–то не слишком вдохновился благородной идеей захвата детей в заложники, слишком старомоден, но я убеждал с жаром, что это самый многообещающий тренд в общественной политике. В моем далеком королевстве это обычное дело, мир широк и многоцветен, нельзя быть таким узколобым, победителей не судят, все средства хороши, историю пишет победивший, и о том, как все было, мир узнает только с его слов.

Поместье матушки Барклема открылось в долине просто грандиозное по размерам, хотя жилое помещение не так уж и велико, зато какие конюшни, псарни, пруды для дивных рыб…

Живет она, как понимаю, привольно и беспечно: имение на открытом месте, окружено садами и клумбами, все красиво, никаких заборов.

Цветы почему–то топтать считается нехорошо, потому я пустил коня по прямой твердой дорожке, красиво выложенной по краям крупными камешками.

День солнечный, перед домом на лужайке играют трое детей, а двое то ли слуг, то ли наставников наблюдают за ними и солидно подают умные советы.

Перейти на страницу:

Похожие книги