… Перевалы в Альпах и Тироле еще закрыты снегом … — Тироль — историческая область в Восточных Альпах, в описываемое в романе время — графство, входившее в родовой удел Габсбургов; ныне ее большая часть образует федеральную землю Тироль в Австрии, меньшая, южная, — часть автономной области Трентино-Альто-Адидже в Италии.

… прибыл из Остии в Марсель, из Марселя в Булонь, а из Булони в Лондон. — То есть гонец двигался морским путем. Остия — город при впадении Тира в Тирренское море, морские ворота Рима, в описываемое в романе время — в Папском государстве, ныне — в области Лацио.

Марсель — город на юге Франции, административный центр департамента Буш-дю-Рон; крупнейший средиземноморский порт Франции.

Булонь — город во Франции, в департаменте Па-де-Кале, на берегу Ла-Манша.

Лондон, хотя и не стоит на море, также является крупным портом, ибо в прилив до него по Темзе могут подниматься даже крупные современные суда.

… Караффа и его сторонники приняли все меры для того, чтобы договор был послан королю Франции еще во время конклава. — Караффа — имеется в виду папа Павел IV (см. примеч. к с. 90).

Конклав — так с XIV в. называется собрание кардиналов с целью избрания папы. Поскольку после смерти понтифика период т.н. междуцарствия нередко затягивался из-за интриг кардиналов (наибольший период такого междуцарствия составил около двух лет), то в 1315 г. было постановлено, что кардиналы должны запереться на ключ (лат. con clave — «с ключом») в том помещении, где они собрались, и не расходиться, пока не изберут нового папу.

… сойдет с корабля в Кале. — Кале — портовый город у пролива Па-де-Кале, в 35 км к северо-востоку от Булони.

… причалил в Остенде … — Остенде — город на побережье пролива Па-де-Кале; в описываемое в романе время — в принадлежавших Габсбургам Нидерландах, в провинции Фландрия; ныне — в Бельгии, в провинции Западная Фландрия.

… В качестве места переговоров им был избран Восельский монастырь близ Камбре … — Восель — деревня во Франции (ныне в департаменте Нор), в 8 км от Камбре; там находился монастырь святого Бернарда, основанный в 1132 г. (сохранились его руины). Встреча Карла V и Генриха II состоялась в этом монастыре 5 февраля 1556 г. Камбре — город во Франции, в департаменте Нор; в описываемое в романе время — центр входившего в Империю одноименного духовного княжества (т.е. епархии, епископ которой являлся одновременно светским правителем территории), формально не входившего в нидерландские родовые владения Габсбургов.

… Он на минуту увидел, почти что на расстоянии вытянутой руки, скипетр Испании и Нидерландов и — кто знает? — может быть, императорскую корону. — Летом и осенью 1555 г. (т.е., строго говоря, позднее описываемых событий, относимых Дюма к маю 1555 г.), после поражения при Инсбруке (см. примеч. к с. 94) и особенно Аугсбургского религиозного мира (см. примеч. к с. 95), Карл V стал серьезно задумываться об отречении от власти и передаче всех своих владений сыну Филиппу.

Скипетр — жезл с резным навершием, в средние века считавшийся символом власти, причем не обязательно королевской; монарх единых Нидерландов носил титул герцога Бургундского, ибо, хотя собственно Бургундия после гибели Карла Смелого и отошла к Французскому королевству, Нидерланды входили в бургундское наследство.

… Неделю спустя был подписан следующий договор о перемирии … — Восельское перемирие было заключено позднее, не в мае 1555 г., как получается у Дюма, а в феврале следующего, 1556 г.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже