Эстанислао. Морено – личность широко известная, и я не могу скрывать это убийство.
Альварес. Иной раз личные соображения разумнее всяких других. По крайней мере они избавляют от трескучей болтовни.
Эстанислао (в раздумье). Не по душе мне это!.. Я всегда был против единоличных решений.
Альварес. Странно слышать это от такого умного и волевого человека, как вы… (После паузы.) Вы пожалеете, если расскажете Беналькасару!.. Он не поймет вас. Он честен, как Сократ, и фанатичен, как Лойола.
Эстанислао. Ты ошибаешься, Альварес! Лучшего комиссара я не знал. В глубине души Беналькасар романтик и фантазер, как и мы с тобой.
Альварес. Он такой поднимет шум, что небу станет жарко!
Эстанислао. Да, он болеет душой за чистоту коммунистической морали.
Альварес. От этой чистоты мне тошно делается!.. Приходится притворяться, а это меня бесит. (Подходит к столу и разглядывает сервиз.) Ого! Здесь что-то затевается!
Эстанислао. Да. Будем завтракать с хозяйкой.
Альварес (саркастически). А вы запаслись разрешением Беналькасара?… Ведь это похоже па разложение! (Берет чашку и рассматривает ее.) Очень дорогой старинный сервиз! Весьма возможно, что из него пили кофе дон Мануэль Годой – любовник королевы Марии-Кристины, или герцог Оливарес, который превращал алтари в спальни для своей бесплодной супруги в надежде получить наследника… Я уже отвык видеть столь красивые вещи! (Ставит чашку.) Я приказал повару реквизировать пару бычков, которые рано или поздно все равно со славой погибли бы на арене!.. А сержант Ибаньес учуял в погребах тарагонское вино!
Эстанислао (сухо). Мы вчера договорились об этом, Альварес!.. Никакого вина!
Альварес. Артиллерия со вчерашнего дня молчит!
Эстанислао. Завтра мы ее услышим.
В ворота медленно входит Беналькасар в накидке, с пистолетом на поясе и сумкой через плечо.
Беналькасар (уныло). Доброе утро, ребята! (Приветствует их поднятым кулаком.)
Эстанислао. Здравствуйте, Беналькасар! Чем вы занимались всю ночь в городе?
Беналькасар (мрачно). Отпевали в штабе еще одну республиканскую бригаду! (Не торопясь кладет на стул накидку, сумку и садится.)
Эстанислао (ровным голосом, будто ничего не случилось). Значит, мы в самом деле окружены?
Беналькасар (закуривая, после долгой паузы). Да!
Альварес. Я опасался этого, еще когда мы дрались под Посо Верде! (С внезапным порывом, Беналькасару.) А что делаете вы, комиссары? Спите?
Беналькасар (запальчиво). Спим и видим, как ты, во сне одних только баб!.. (После паузы, Эстанислао.) В последних приказах генерала Альвареда обнаружено явное предательство! Армейский комиссар, прибывший вчера с чрезвычайными полномочиями, приказал арестовать его и заменить полковником Москера.
Альварес (с сарказмом). В наших штабах комиссары играют в прятки с франкистскими агентами.
Беналькасар (сухо). Сегодня утром генерал Альвареда арестован.
Эстанислао. А что приказано делать нашему батальону, Беналькасар?
Беналькасар. Оборонять Арко Ирис, чтоб дать бригаде возможность прорваться к шоссе па Валенсию.
Альварес. Значит, мы обречены!.. (С горечью.) Так вот в чем смысл нашего отхода к Арко Ирис!
Беналькасар. Да, ребята! Обнадеживать вас глупо, а утешать – смешно!
Все трое молчат.
Эстанислао (бодро). Альварес! Ты замечаешь, как товарищ Беналькасар элегантно подстриг бороду?
Альварес (мрачно). Не люблю, когда отращивают бороды. Они напоминают мне святых.
Беналькасар (Альваресу). Я закончил иезуитскую семинарию, а из нее выходят не только святые, но и комиссары.
Альварес (сухо). Ясно!.. Вы соединяете в себе добродетели тех и других.
Беналькасар (беззлобно, Эстанислао). Капитан Браво! Вы не находите, что этот парень начинает дерзить?
Эстанислао. Не будь он дерзким, как бы он попал добровольцем в Пятый полк?
Беналькасар. Это единственное его достоинство!
Эстанислао. В данных условиях вполне достаточное.
Беналькасар (глядя с добродушным упреком на Альвареса, протягивает ему сигареты). Бери! Это «Честерфилд».
Альварес (церемонно). Благодарю, товарищ комиссар! (Берет сигарету.)
Беналькасар (разглядывает стол, нахмурившись). Что это такое? Опять интрижки с местными красотками? (С подозрением оглядывает Эстанислао и Альвареса.)
Эстанислао. Да, Беналькасар. Здесь есть две прекрасные женщины! Они подобны гуриям аллаха, которые утешают после боя души мусульманских воинов.