Значит, решила уехать! Плевать, пусть катится!

Злость распирала меня, даже похмелье отступило на задний план. Но все продолжалось недолго. Внезапно появившаяся надежда, что девушка еще здесь, подорвала меня с кровати, и я, как был полураздетый, выбежал из номера и спустился вниз.

Мистер Таннер сидел за стойкой регистрации постояльцев и чего-то записывал в потрепанную книгу.

— О, мистер Терри, вы проснулись, — поприветствовал мужчина, но мне было не до любезностей.

— Девушка из соседнего со мной номера, выехала из гостиницы? — перебивая, спросил я.

— Вы имеете в виду мисс Луизу?

— Что? А, да, совершенно верно, — не сразу сообразив кого он имеет ввиду, торопливо ответил я.

— К сожалению, сегодня ее не видел. Может она в номере?

Не дослушав, кинулся обратно. От такой беготни меня даже замутило, хотя не удивительно после такого количества спиртного. Но ее номер оказался пуст. Вещи отсутствовали, как и их хозяйка.

Я вернулся к себе.

Нужно сходить на станцию дилижансов, но для начала хотя бы немного привести себя в порядок, во всяком случае, насколько хватит сил.

Через час, несчастный и разочарованный я сидел в салуне и цедил пиво, в надежде, что мне станет легче после вчерашнего вечера.

Кассандра уехала. Теперь я знал точно. На станции дилижансов подтвердили, что девушка покинула город.

— Неважно выглядишь, — произнес хозяин заведения, протирая стакан, — хотя те с кем ты вчера сцепился, и вовсе сегодня не смогли встать.

— Извини, за причиненный беспорядок.

— Ничего, ты с лихвой все оплатил. Или не помнишь?

— С трудом, — ответил я и, отставив недопитую кружку, покинул салун.

Ближе к вечеру, заплатив за гостиницу, я выехал из города и направился в дорогу, придерживаясь маршрута дилижанса, но по возможности сокращая путь.

Мне предстояло ехать всю ночь, если хотел догнать утренний дилижанс, что увез Кассандру.

Да, несмотря на ссору, обиду и недопонимание, я все равно не мог бросить ее. Обдумав все хорошенько, решил попробовать помириться с ней, но для начала нужно догнать беглянку. Поэтому, прихватив лошадь для Кассандры, я поскакал по дороге в надежде уже завтра увидеть ее.

Ночь предстояла лунная, небо ясное, а открытое вокруг пространство давало хороший обзор.

Что может быть лучше для одинокого путника, мечтающего поскорее добраться до заветной цели.

***** 

Дик

Меняя лошадей, я на рассвете прибыл в Даллас.

Вскоре этот город обещал стать крупнейшим торговым центром Техаса. Здесь подходило к концу строительство железной дороги, которая должна была соединить Хьюстон. Даллас и Канзас-Сити, заменив, таким образом, один из самых длинных маршрутов дилижансов «Уэллс-Фарго», ведущих из Оклахомы и пересекая весь штат Техас с Северо-Востока на Юго-Запад.

Въехав во двор станции, я спешился и осмотрелся. Вокруг все было тихо, только через приоткрытую дверь конюшни доносилось приглушенное ржание лошадей.

— Дик, чего пожаловал в такую рань? — послышался знакомый голос начальника станции.

— Доброе утро, Джаред, — поздоровался я. — Пристроишь моих лошадей? Они за ночь изрядно вымотались.

— Наездник тоже, как я погляжу. Ты здесь по службе?

— Нет, по личным делам. Я уволился из компании.

— Ну что ж, можно и пристроить, только тогда придется заплатить, — хитро улыбнулся старый делец.

— Согласен.

— Сейчас разбужу Майка, и он ими займется.

— А где сейчас пассажиры, прибывшие вчера вечером?

— Пассажиры? — удивленно переспросил начальник.

— Ну, да. Вчера в Даллас должен был прибыть дилижанс. Разве нет?

— Ах, этот! Так он не доехал.

— Как! Почему?!!! — я схватил Джареда за плечи, с намерением вытрясти из него все подробности.

— Да успокойся! Колесо у них сломалось, поэтому и задержались.

— Где?! В каком месте?!

— Телеграмму о поломке прислали из Сульпхур- Спрингса.

— Понятно, значит я еду туда.

— Постой, какой в этом смысл? Пока ты доберешься, дилижанс уже отправится к нам. Так не лучше ли подождать его здесь? Заодно отдохнешь.

— Нет, я поеду навстречу, — меня терзало нехорошее предчувствие. — Оставлю здесь лошадей с вещами, а сам поеду налегке. Прикажи запрячь свежего коня.

Джаред недовольно покачал головой, но больше спорить не стал.

Через полчаса, успев только смыть с лица дорожную пыль, я уже мчался в сторону Сульпхур-Спрингса.

*****  

Кэсси

Не успел дилижанс отъехать даже на пару миль, а я уже сожалела о поспешном решение продолжить путешествие без Дика.

Интересно, он расстроился, когда прочитал мою записку? А может, наоборот, обрадовался? Меня всю дорогу до промежуточной станции одолевали подобные мысли.

К счастью, мои попутчики оказались очень милыми людьми. Они не донимали расспросами, но при необходимости были очень любезны и дружелюбны.

Во время остановки, чтобы сменить лошадей, мы немного побеседовали за обедом, а потом вновь отправились в путь, обмениваясь лишь редкими фразами о погоде и предстоящем прибытии в Даллас.

Нам предстояла до этого еще одна остановка, в небольшом городке Сульпхур-Спрингс и именно на подъезде к нему у дилижанса внезапно слетело колесо.

Поломка случилась на полном ходу, поэтому все те, кто находились в салоне, получили травмы разной степени тяжести.

Перейти на страницу:

Похожие книги