Кендра высвободила ее руку.

– Где леди Луиза? Дома? Или на музыкальном вечере?

Леди Франсис гневно посмотрела на нее, поднявшись на ноги.

– Зачем мне вам об этом говорить? – Ее голос звучал гнусаво. Кендра сделала выпад в ее сторону, леди Франсис завопила и быстро сделала шаг назад. – Она не могла пойти на этот чертов музыкальный вечер. После вашего визита. Она была в растрепанных чувствах и пригласила леди Ребекку на прогулку верхом.

Кендра понимала, что не было причин ожидать что-то плохое. Но она все равно почувствовала холодную дрожь, пробежавшую по ее спине.

– Куда они поехали?

– Патни. – Франсис попыталась вытереть кровь перчаткой. – Посмотрите, что вы наделали! Вы чокнутая.

– Мисс Донован? – Ко входу в парк подошли герцог, а с ним и Алек с Сэмом. – Хардинг сказал, что вы… – Элдридж заметил леди Франсис и ахнул. – Боже мой, леди Франсис! Что произошло?

Змей чуть ли не танцевал от возбуждения.

– Вот эта госпожа всадила другой!

Кендра не обратила ни на кого из них внимания и схватила леди Франсис за руку.

– Куда они поехали в Патни?

Леди Франсис возмущенно уставилась на нее.

– Пустите меня! Я позову констебля, вы меня ударили!

– Я вас сейчас не просто ударю…

– Мисс Донован! – герцог был ошеломлен.

Кендра посмотрела на него.

– Леди Луиза убила леди Довер.

Леди Франсис широко раскрыла рот.

– Да вы с ума сошли!

– Нет. – Кендра пыталась сохранить спокойствие, но в ней росло чувство тревоги. Она подняла глаза на Сэма. – Тот гребень, который вы нашли под диваном… вы думали, что он упал во время борьбы. Вы были правы… только он упал не с головы леди Довер.

Сыщик уставился на нее.

– Гребень был украшен рубинами и лунными камнями, – продолжила она. – Леди Довер была одета в синее платье в тот вечер. Она бы никогда не выбрала рубины к этому платью.

Сыщик все еще смотрел на нее с недоверием, будто он не мог поверить в то, что разгадка к убийству скрывалась в чем-то столь пустячном, как украшение для волос.

Кендра тоже с трудом могла поверить в это.

– Черт. Мне нужно было понять это, как только я увидела этот гребень. Мадам Годе сказала, что леди Довер была женщиной с безупречным вкусом… – Она повернулась к леди Франсис и сжала ей руку. – У вашей сестры был испанский гребень с рубинами?

Когда та промолчала, Кендра скомандовала:

– Отвечайте!

– Да! Да… но это чушь… Ваша светлость… – Взгляд леди Франсис переместился на Элдриджа. – Ваша воспитанница сошла с ума. Посмотрите на то, что она со мной сделала!

Кендра отпустила ее и сама теперь посмотрела на герцога.

– Нам нужно найти их. Срочно.

Элдридж повернулся к леди Франсис.

– У вас есть какая-то информация, которая может сузить периметр поиска?

– Я… наша семья часто раньше ездила на пикник к Темзе. Там раньше было имение Фэйрчайлд.

– Я знаю это место, – сказал Элдридж. – Я велю подвезти мой фаэтон.

– Моя лошадь готова, – сказал Алек и побежал уже по улице.

Кендра нагнала его, когда он был уже у стойла.

– Я поеду с вами.

Он быстро взглянул на нее и произнес.

– Я поеду верхом.

– Я знаю.

<p>56</p>

– Думаю, нам нужно вернуться домой, – сказала Ребекка, почувствовав странное напряжение, когда сделала шаг в сторону Софии, которая щипала траву.

– Она рассказала мне о ребенке, – сказала леди Луиза таким спокойным и жестоким голосом, что у Ребекки пробежали мурашки по коже.

Ребекка снова повернулась к этой женщине. В ее голове всплыло воспоминание, неожиданное и одновременно с этим четкое. Она вспомнила, как ее родители привезли ее в Лондон, когда она была еще совсем маленькая, и они ходили в Эксетер-чейндж[19] на Стрэнде. Пантера с блестящей, черной как смоль шкурой рыскала взад и вперед в своей клетке, размахивая хвостом и сверкая своими странными желтыми глазами. Затем взгляд этого существа вдруг обратился к ней, зверь припал к земле. Решетка, которая разделяла их, не имела значения. В этот ужасный момент она поняла разницу между хищником и добычей. Ее мать рассеяла чары и увела ее подальше от клетки с леопардом. Она никогда больше не испытывала это чувство.

До настоящего момента.

Горло Ребекки сковало, она с трудом могла произносить слова.

– Должно быть, вам было сложно об этом слышать, – произнесла она осторожно.

– Она была подлой, недостойной особой. Шлюхой с Хеймаркет[20].

– Она не заслуживала смерти.

– Заслуживала.

Когда леди Луиза ринулась вперед, Ребекка не ожидала этого движения. Завопив, Ребекка подхватила свои тяжелые юбки и побежала в сторону леса. Только тогда она поняла, что не была целью, намеченной леди Луизой. Она накинулась на Софию, шлепнув кобылу по боку, из-за чего та понеслась в сторону деревьев и поля, которое лежало за ними.

* * *

Кендра полагала, что не так часто людям на улицах Лондона доводилось видеть джентльмена, несущегося верхом на лошади с женщиной позади него. Но ей было не до шокированных лиц, мимо которых они пролетали, ее юбки задрались до колен, а руками она обхватила Алека вокруг талии.

Алек, должно быть, думал примерно так же, как люди на улицах.

– Тебе теперь придется выйти за меня. Твоя репутация, скорее всего, не выживет после такого, – долетели до нее его слова.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Кендра Донован

Похожие книги