Сын Хумам — да продлит Аллах его процветание! — дочь эмира Маудуд-шаха ибн Мас’уд-шаха ибн Гилан-шаха ибн Шамс ал-м’али [ибн?][309] Фалак ал-м’али ибн ‘Азуд ал-м’али ибн Фалак ал-м’али ибн Шамс ал-м’али Кабуса |стр. 131| ибн Вуш-магира{243}, одного из потомков Агиша и Хадана. Четыре тысячи лет они были государями Табаристана, Гиляна и Фумена. О них упомянул в своей Китаб-и та’рих Бу-л-Му’аййад Балхи{244}. Согласно этому упоминанию царство над Гиляном оставалось у его дедов. В пятнадцатом колене его прабабка по отцу — дочь Марзбана |стр. 132| ибн Рустама ибн Шарвина, который является автором Марзбан-наме{245}. Тринадцатый предок Марзбана — Кавус, сын Кубада, брат Ануширвана Справедливого. Прабабка его по отцу в девятом колене — дочь государя-воителя Махмуда Себуктегина{246} Насир ад-Даула. Его [же] прабабка по отцу в одиннадцатом колене — внучка{247} Хосрова Пирузана, который принадлежит к роду ‘Азуд ад-Даула. В старые [времена они] были государями Дейлема, а под конец [стали] государями учености. Мир вам!

<p><strong>№ 24</strong><a l:href="#c248" type="comment">{248}</a></p><p><strong>ПИСЬМО, НАПИСАННОЕ КАРА-БУКА,</strong><emphasis><strong>ХАКИМУ</strong></emphasis><strong>КИФИ И БАЛУ</strong></p>

Наш верный Кара-бука, [которому] свойственны всевозможные добродетели и всяческое милосердие, пусть знает, что, поскольку нам назначено управление |стр. 133| странами мира и ответственность за дела людей, а в нас скрыты качества мягкости характера и милосердности, мы хотим благодаря счастью [нашего] величия, прозорливости, похвальной твердости и проницательности охранить обитаемую четверть [земного круга] от ночных атак изнемождения и нить желания людей [нашего] времени привести в порядок и упорядочить [с помощью] добрых забот. Охраной области и обереганием подданных Кифи и Балу{249}, которые относятся к вакфам счастливого падишаха Газан-хана — да сделает Аллах ясными его доводы [в день Страшного суда]! — и назначение их попечителя зависит от нас, [мы хотим достичь того], чтобы звезда их счастья, [поднявшись] с нижней точки нисхождения и греха, достигла вершины высокого положения и славы, а луна преуспеяния этой группы была избавлена от новолуния тоски и затмения расстройства. Мы [таким] образом исправим испорченное и возместим разрушенное, что у ра’ийатов каждый час будет увеличиваться желание повиновения нам, а посев своих надежд они найдут вскормленным водой [нашего] великодушия и дождем наших благодеяний, с древа [нашей] щедрости и с цветущего куста нашей милости будут собирать они плоды желания и срывать розы достижения стремления.

Крепость Балу благодаря совершенству [своей] высоты и вышины дотрагивается до пояса [планеты] Нахид[310] и кушака Джауза[311], а по ширине столбов и прочности построек она обнаруживает связь с преимуществами чертогов Кайвана[312] и построением египетских пирамид. Стихи:

Не достанет ее осадная машина, которая можетУдарами камней событий [превратить] в пустыню ее постройки.Вокруг нее рвы, которые по [своему] величиюРодственны Тигру и Нилу и равны Сейхуну.По глубине же и быстроте течения воды в руслеОни соответствуют Араке у и сходны с Джейхуном.

По прочности [крепость Балу] подобна стене Искандера, а по высоте — возвышенности небесной сферы. Вершина же ее — крепость неприступная |стр. 134| от основания до высоты небес. Стихи:

……………………………………………………{250}

Не упускай никакой мелочи в усилении башен, укреплении защиты и в рытье рвов этой упомянутой крепости, дабы во время наступления междуцарствия, беспокойства и дождей бедствий [она] стала бы местом убежища для наших приверженцев и наших детей, местом, [куда могли бы] бежать наши сторонники и внуки.

Осторожность [состоит в том], чтобы приложить большие усилия к благоустройству упомянутого вилайета и к укреплению этой крепости, углубить и расширить ее рвы и внутри нее посадить деревья с большими корнями и распространяющие тень буки. Сосредоточь в крепости многочисленные запасы и бесчисленный провиант.

Перейти на страницу:

Похожие книги