В последнем разделе собраны имитации стилей разных поэтов на тему известной песенки «Пошел купаться Веверлей». Вот пародия на Осипа Мандельштама.

Уже растоптана трава в лугах Эллады,И блещет ярко в небе Фаэтон[15].В прохладных рощах в полдень спят дриады,И к Пану самому слетает светлый сон.Широколистые не сеют тени клены,Лучам пылающим открыт песок аллей.Полуденным пыланьем утомленный,Купаться поспешил прекрасный Веверлей.Оставил верную он дома Доротею;На тело голое навлек простой хитон.Обул сандалии. Но плавать не умея,Два легких пузыря берет с собою он.Эмаль холодную он рассекает смело,С разбегу в воду он ныряет головой.Но тяжелее голова, чем тело, —И, дивная, она осталась под водой.Летят, как горлицы, стенанья Доротеи.Спешит, прекрасная, бежит, как легкий пух.Но ноги милые заметив средь аллеи,Несчастная, она окаменела вдруг.Не для того ль ползли арбы веков в тревоге?На мне столетия оставили свой след,Чтоб видел над водой я высохшие ноги,И на аллеях зрел я горестный скелет.И вновь вигилии ночные скорби множат, —И наш век варварский, как бывшие, пройдет,И снова бард чужую песню сложит,И как свою ее произнесет.1916 год.

В целом книга — интересный пример литературной мистификации. Цель ее — обнажить при помощи пародии социальную направленность того или иного поэта. Особенно заметно здесь применение бытового материала для снижения и перехода к сатире.

Авторы книги скрыли свои имена. Они заявили следующее:

Не я здесь автор — коллектив,Не пародист, а подражатель.И, вас теперь предупредив,Хочу, чтоб знал о том читатель.

Коллектив авторов (Э. С. Паперная, А. Г. Розенберг, А. М. Финкель) раскрыл свои имена только в 1966 году («Вопросы литературы», № 7).

Особый интерес для темы нашей книги представляет имитация «Веверлея», заключительные строки которой имеют и вполне самостоятельное значение. Устами «пастиччированного» Мандельштама утверждается мысль о том, что века проходят, а мистификации остаются:

И снова бард чужую песню сложит,И как свою ее произнесет.

Для нас же вечною ценностью остаются, конечно, не мистификации, а подлинные шедевры литературы, невольно служащие постоянным источником подражания.

<p>МНИМЫЕ МЕМУАРЫ</p><p>Робинзонада</p>

В 1719 году вышла безымянная книга воспоминаний морского путешественника, потерпевшего кораблекрушение, чудом спасшегося и прожившего многие годы на одном из маленьких островов.

Заглавие книги начиналось так: «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет на необитаемом острове у берегов Америки…»

Далее в заголовке разъяснялось, что случилось это близ устьев реки Ориноко, куда был выброшен моряк кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб. Подчеркивалось, что записки написаны им самим.

Книга была принята за подлинные мемуары и имела всеобщий успех: было время далеких плаваний и крупных географических открытий. За несколько месяцев вышли еще три издания книги, за которыми последовал выход второй части воспоминаний. В течение века количество изданий этой книги превысило семьсот, считая переводы на другие языки, подражания, переделки и пр., в том числе и многочисленные переиздания на русском языке.

Но книга не была подлинными воспоминаниями. Английский писатель Даниель Дефо написал ее, использовав путевой дневник капитана дальнего плавания Вудза Роджерса и свою встречу с героем этого дневника.

Матрос Александр Селькирк реально существовал и жил с 1676 по 1720 год. Во время плавания он ослушался капитана Роджерса и за это был высажен с корабля на остров Мас-а-Тьери, самый крупный из группы Хуан-Фернандес в Тихом океане. На этом необитаемом острове он оставался в течение четырех лет в полном одиночестве.

Писатель имел встречу с Селькирком в харчевне шотландского города Ларго, где матрос рассказывал свои удивительные истории.

Перейти на страницу:

Похожие книги