Понятен и некий почти безликий Праджапати, растворившийся во всех созданных им богах. Это один из эпитетов Рода-Троицы. Принято переводить данный теоним, как «всесоздатель». Это соответствует смыслу теонима. Но если быть этимологически точными, то: «Праджа» это английское произношение исходного санскрито-ведического «пратца, праца» (то есть, по Фасмеру, «труд, работа», созидание). Пати есть «патер, батя» = «отец». Праджапати-Працапатер – это Созидания-Отец или, что нам более привычно, Отец-Созидатель, Отец-Создатель. Как мы видим, сам образ (как и все прочие «библейские» образы) существовал за тысячелетия до составления Библии. Но здесь хочется еще и еще раз повторить. И прежде всего для профессионалов-историков, мифологов, лингвистов: до тех пор, уважаемые господа, пока вы будете работать с англоязычными «источниками», то есть с переводами с переводов (сначала английские языковеды переводят с санскрита и языка Вед на свой «инглиш», а затем с «инглиша» советско-российские «исследователи»-компиляторы переводят на русский), до тех пор вы будете блуждать в полнейших потемках, погружая в этот мрак миллионы читателей, слепо доверяющих вам! Ведийский язык и санскрит не требуют двойных, искажающих все до предела переводов. Мы должны знать имена (теонимы) индоарийских, индуистских богов в их первоначальном, исходном звучании-произношении, а не в чудовищной английской «транскрипции», когда искажается все до полнейшей неузнаваемости (наиболее понятные примеры искажения исходного: Иван – Айвэн, Ямайка – Джамэйка, Лиза – Лайза, Мария – Мэрайа, Каролина – Кэролайн, Маланья – Мэлони и т. д.). Английский исследователь-переводчик не понимает санскритского слова ritа в полном его значении русского исходного понятия «ряд» и потому дает или неточный, или, что характерно, велеречивый перевод. Русские переводчики с «инглиша» для дополнительной «красивости» и наукообразности делают двойной перевод еще более путаным и велеречивым. Истина теряется в нагромождении лишних слов. И это при том, что сами англичание пользуются исходным словом языка русов «rita-ряд» в форме right (право, справедливо, правильно), то есть в абсолютно верном русском значении «по праву, по порядку, по справедливости, по ряду», ведь ряд и есть «порядок, уложение, правда, справедливость». Но в современном «инглише» русский «ряд» звучит, как «райт». И потому я еще раз обращаюсь к индологам и ведологам: мы будем работать с «инглишем», когда доберемся до «английских» богов и мифов. Но, работая с индоарийскими, индуистскими богами, героями, сюжетами, мифами, легендами, теонимами, этнонимами, не надо смотреть на них через двойные кривые зеркала, надо напрямую работать с языком Вед и санскритом. Любой иной подход – это «шаманство», то есть игра в наукообразие.

Несколько сложнее с такими теонимами, как Кришна. Часто в популярной литературе имя Кришна трактуется как Крышень, то есть Верхний, Крышний, Кронный. Но это отчасти «народная этимология», отчасти вторичное значение теонима. Наши специалисты-санскритологи-ведоисты вслед за своими английскими коллегами переводят само слово «кришна» как «черный». Англичанам и французам такой перевод простителен, они не знают русского слова «коричневый», которое и по сию пору в устной речи звучит как «коришневый». Окончания часто глотаются и в русском языке. Тем более это характерно для санскрита. Вот и получается, что Кришна это не «черный» и даже не просто «темный», а именно «коричневый» – «коришна» – Кришна. Вот богиня черных аборигенов Кали, вне сомнений, «Черная», так переводится теоним. А Кришна ни лингвистически, ни по мифообразу отнюдь не «черный». Это смуглокожий бог-герой, по сюжету воспитывавшийся в семье пастухов, вероятнее всего, смуглокожих, «коричневых» русо-дравидов.

Кришна в индуизме одно из воплощений арийского бога Вишну. Но при этом воплощение в «коричневого», смуглого бога гибридных дравидов. Не исконного божества аборигенов, а именно привнесенного в их среду ранними выселками русов, смешивающихся с дравидами и образующих тем самым русо-дравидийский этнококон. Этот процесс оставил след в дравидийских языках – там огромный пласт санскритской (индоевропейской) лексики. А мы уже знаем, боги, их теонимы всегда неразлучны со словом, языком: слово рождает бога. И когда в Библии говорится: «В начале было Слово, и Слово было Бог» (Иоанн.1:1), это отнюдь не красивый зачин. Это и есть суть Сути. Логос есть Разумное Начало, направляющее человека, – это определил еще Гераклит, а осознавали это и задолго до него. Слово, Логос неразрывно связаны с Высшим Разумом Мироздания, через Него – с человеком. Человек – есть часть Логоса, Слова, ВРМ на Земле.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги