— Полагаю, за зиму она без управляющего не умрет. Сейчас ехать туда уже поздно. А весной я попрошу Августа. Пусть навестит дочь.
— Хорошо. Вдруг она сошла с ума?
— тогда Джесу будет очень плохо.
Эдоард вздохнул. Безумие жены не считалось поводом для развода. Если так получилось — это тебя наказал Альдонай. Терпи и молись.
Только вот Джеса это вряд ли утешит.
— Весной я пошлю туда кого-нибудь. А ты езжай спокойно в деревню. Тебе вредно волноваться.
— Как скажешь, дядюшка.
Амалия поцеловала дядю-отца в щеку, попрощалась и вышла.
Эдоард только плечами пожал.
Плохо, если Лилиан сошла с ума. Но сейчас… снаряжать корабль?
Не до того. А отправлять в Иртон гонцов… все равно они оттуда быстро не вернутся. Или отправить?
Нет, лучше ближе к весне. Когда станут проходимыми дороги. Слишком уж глухое захолустье…
И…
Была у короля еще одна мысль.
Подловатая, грязноватая… но.
Он — король. Он — должен.
Если с Лилиан Иртон что-то не так…
Не убивать. Но оставить без помощи. Авось сама помрет. И никто не виноват — и Джес станет свободен. Почему нет?
Его Величество искренне желал сыну счастья.
* * *
Клубок стягивался все туже, сплетая ннескоолько десятков нитей воедино.
Плыл к Иртону корабль вирман — и плыли работорговцы.
С благодарностью вспоминал о своей исцелительнице Али Ахмед — и с неприязнью о неуступчивой бабе патер Симон Лейдер.
Барон Торий Авермаль подсчитывал прибыли, а его сын мечтал увидеть Лилиан Иртон мертвой. Плелись интриги при дворах королей.
Джерисон Иртон мечтал о нормальной семье. А Его Высочеество Ричард Ативернский — о любви.
Мечтала о богатом муже Аделаида — и о том же мечтал ее кузен. И эта мечта не сулила Лилиан ничего хорошего.
А где-то была еще графиня Алисия Иртон, и Амалия беспокоилась о брате…
И кипела жизнь в Иртоне. Как наружная, так и потаенная.
Но от этого не менее опасная.
Клубок завязывался.
Все еще только начиналось.
Заметки
[
-1
]
Десятинка — десять дней, месяц — сорок дней, всего девять месяцев и три дня, которые не приходятся ни в один месяц, сильно зависят от фаз местной луны и именно на эти дни приходятся празднования нового года, прим. авт.
[
-2
]
Пастер — местный священник, прим. авт.
[
-3
]
Сияющие — в местной религии аналог ангелов. Считается, что Сияющими становятся люди, принявшие мученическую смерть во имя высокой цели.
[
-4
]
Так называли свинку, прим. авт.
[
-5
]
Аналог «синего чулка», прим. авт.
[
-6
]
Местный аналог шахмат, прим. авт.
[
-7
]
Цвет траура в этом мире. В зеленых же рясах ходят пастеры в знак того, что жизнь скоротечна. Прим. авт
[
-8
]
То же самое имело место в Ватикане, в средние века, когда Конклав на полном серьезе решал вопрос — женщина — это человек или животное, прим. авт
[
-9
]
шильда — в местных поверьях служанки Мальдонаи, ближайший аналог — демон-суккуб. Прим. Авт.
[
-10
]
Дворяне были нескольких видов. Наследуемое дворянство — герцог, граф, барон такой-то. Указывается наименование поместья. Например, графиня Лилиан Иртон, Барон Амадео Троквер. В таком случае присоединялось к имени человека. К наследуемым титулам относится также шевалье. Шевалье — наследуемое дворянство, но без земли. Например, шевалье Лонс Авельс. Если бы ему удалось приобрести поместье — стал бы титуловаться по названию поместья. А пока — извини. По родителям. Ненаследуемое дворянство — т. н. личное. Дается за подвиг, за заслуги перед короной, может быть куплено… если три поколения семьи получают такое ненаследуемое дворянство, оно становится наследуемым. И они могут владеть землей. А иначе — никак-с. Без титула ты и клочка земли в собственность не получишь, прим. авт.
[
-11
]
Щит развернутый выпуклой стороной к противнику — бой. Вогнутой — мир, разговор, торговля. Часто вирмане красили щит в два цвета. С выпуклой стороны в красный, цвет крови и боя с вогнутой — в черный — мира, земли, торговли, прим. авт.
[
-12
]
Честно говоря, не нашла, как звали наследника барона, поэтому вот так, если кто-то подскажет — исправлюсь, прим. авт.
[
-13
]
В Ативерне были приняты перстни, указывающие на достоинство их обладателя. У аристократов и членов их семей. Баронам полагался перстень с сапфиром, графам — с изумрудом, герцогам — с рубином. В камне вырезалась корона определенной формы (баронская, графская, герцогская) и заливалась золотом. Король выше этого обычая. Любого самозванца ждал котел с кипящим маслом. Брачные браслеты тоже дарились с камнями, соответствующими титулу. Прим. авт.
[
-14
]
местный аналог раздвоенного змеиного языка. Прим. Авт.
[
-15
]
ССС — сердечно-сосудистая система, Лиля привычно сокращает, как научили в меде, прим. авт.
[
-16
]
Система местных священнослужителей построена по принципу пастер -> патер -> верховный патер -> альдон. Альдонов всего 12. У них обет безбрачия. Это — верхушка церкви, типа конклава Ватикана, но без папы, прим. авт.