Через несколько минут Леви вернулся и выписал мне чек. Я уставилась на сумму. Даже не верилось, что я заработала пять тысяч долларов всего за день. Это больше, чем я зарабатывала за два месяца в «Волшебном зерне».

– Вы выписали чек на мое имя, – указала я на ошибку.

– Ты выполнила работу, ты и получаешь награду. Если докажешь, что это не одноразовая акция, то получишь еще больше.

Я спрятала чек в задний карман.

– Докажу.

Его губы изогнулись в некотором подобии улыбки.

– Отлично. Жду не дождусь твоего возвращения с пери.

Намек понят. Я забрала наручники, попрощалась, вышла из кабинета и чуть не налетела на Трея с Брюсом, которые стояли снаружи.

– Я так понимаю, с Леви все прошло хорошо? – спросил Брюс, схватив дверь, пока та не успела закрыться.

Я улыбнулась.

– Лучше не бывает.

– Славно. – Он направился в кабинет, но затем остановился и оглянулся на сына, который не сдвинулся с места. – Ты идешь?

– Через минуту, – ответил Трей.

Брюс кинул на меня виноватый взгляд и зашел внутрь. По крайней мере, он не закрывал глаза на тот факт, что его сын идиот.

Трей повернулся ко мне.

– Неужели Леви поверил, что ты поймала того гоблина?

Я насупилась.

– Я его и поймала.

– Как? – он скрестил руки на груди.

– Прости, секрет фирмы. Его знаем только мы с Леви и гоблин.

– Да ладно тебе, Джесси. Ты искренне полагаешь, что все поверят, будто ты заарканила «тройку» в свой первый рабочий день?

Я пожала плечом.

– Леви мне верит. Более того, он даже дал мне новое задание.

У Трея отвисла челюсть.

– Да ты шутишь!

– С чего бы? У меня есть действующая лицензия.

Он помотал головой.

– Леви не стоило давать тебе работу только из-за того, кто твои родители.

Мне потребовались все силы, чтобы не позволить ему задеть меня этим оскорблением. Я вскинула бровь.

– А ты получил работу благодаря своим заслугам или благодаря отцу?

– Это не одно и то же, – встрепенулся он. – Я старше тебя и полгода тренировался с папой, прежде чем получить лицензию.

– Но без папы ты бы не стал охотником так легко, – многозначительно заметила я. – Не отрицаю, что моя фамилия наверняка повлияла на решение Леви. Но я также доказала, что могу быть полезна, и он готов дать мне шанс.

Трей удивил меня, сменив тактику.

– Ладно, но не ходи на задания в одиночку. Работай с нами.

Мое раздражение немного поутихло от беспокойства в его голосе.

– Я подумаю.

Я уже знала, что не присоединюсь к их команде, но пусть Трей так думает, это временно его успокоит. Уж лучше я сработаюсь с угрюмым Эмброузом, чем поставлю под угрозу свою психику, работая с Треем.

– Ладно, – он улыбнулся и опустил руки по бокам.

Я показала большим пальцем на лифт.

– Ну, мне пора.

– Позвони мне.

Это вряд ли. Я выдавила из себя улыбку и повернулась к лифту.

– Удачной охоты!

<p>6</p>

– Ай! – воскликнула я, когда в голову прилетела увесистая книга в твердом переплете и с грохотом упала на пол. Я злобно посмотрела на маленького, коричневого, тощего, как палка, фейри, который усмехался мне с верхней полки стеллажа. – Больно!

Пери прыснул и скрылся из виду. Потирая ушибленную голову, я наклонилась за тяжелым томиком «Моби Дика» с парой подпалин на обложке. Не мог, что ли, найти книжку поменьше, чтобы швырнуть в меня?

– Это существо – сущее зло! – запричитал мужчина средних лет с зачесом, стыдливо прикрывавшим лысину.

Владелец «Подержанных книг Хоуэлла» выхватил у меня «Моби Дика», провел рукой по испорченной обложке и прижал книгу к груди.

– Что вы стоите? Сделайте что-нибудь!

Я подняла взгляд на то место, где раньше находился пери, и осмотрела тесное пространство между рядами стеллажей. Мистер Хоуэлл заполнил товаром каждый сантиметр своего маленького магазина. В любой другой ситуации я бы обрадовалась такому количеству книг, но в данный момент они являлись для меня серьезной помехой.

Мужчина нетерпеливо выдохнул.

– Уверены, что знаете свое дело?

– Мне нужно оценить ситуацию, прежде чем приступать к каким-либо действиям.

Я принялась изучать планировку магазина и обдумывать возможные способы поймать пери.

– Ну, пока вы оцениваете, эта тварь сожжет все мое имущество! – огрызнулся он.

Я обернулась и задала вопрос, который не давал мне покоя с самого прихода сюда.

– У вас что, нет защиты от пожаров?

Мистер Хоуэлл шмыгнул носом и попятился.

– Была, но у нее истек срок годности. С наступлением кризиса продажи резко упали, и я пока не могу позволить себе новую.

– Не думаю, что вы можете позволить себе не обновлять ее, когда у вас так много книг, – я продолжила изучать магазинчик, но успела заметить возмущенный взгляд владельца.

Пускай возмущается сколько влезет, но мы оба знали, что я права. Защита от пожаров – одно из лучших новшеств, привнесенных в наш мир благодаря фейри. Мы платили придворным фейри, и они накладывали защиту на здание, цена зависела от его размеров и силы чар. Большинство домов, включая наш, и офисных зданий пользовались этой услугой, и я слышала, что скоро будут проверять ее наличие по новому закону.

Я прошла вдоль узких рядов, внимательно прислушиваясь к шорохам на полках. Впереди раздалось тихое шарканье. Ага!

Перейти на страницу:

Все книги серии Игры Фейри

Похожие книги