– Логроньо находится в ста тридцати милях отсюда. – Хайме мысленно произвел подсчеты. – Встретимся там через неделю. Старайтесь держаться в стороне от главных дорог.

– Где именно в Логроньо? – уточнил Феликс.

– На следующей неделе там будет гастролировать японский цирк.

– Хорошо. Встретимся там на дневном представлении.

– А с кем пойдут монахини? – спросил Феликс Карпио.

– Их мы тоже разделим.

Тут Лючия поняла, что пора вмешаться:

– Если солдаты ищут вас, сеньор, то нам лучше и дальше идти одним.

– А нам нет, сестра, – возразил Хайме. – Потому что вы слишком много знаете о наших планах.

– Кроме того, – добавил мужчина по имени Рубио, – у вас нет никаких шансов добраться до монастыря в одиночку. Мы знаем эту местность, потому что мы баски и люди, живущие к северу отсюда, наши друзья. Они нам помогут и спрячут нас от солдат-националистов.

«Я не собираюсь идти в Миндавию, идиот».

– Ладно, – нехотя произнес Хайме Миро, – пора отправляться в путь. Нужно убраться отсюда как можно дальше до наступления рассвета.

Сестра Меган стояла и слушала отдававшего приказы мужчину. Он был груб и высокомерен, но при этом излучал внушающую уверенность силу.

Хайме бросил взгляд на Терезу и указал на Томаса Санхуро и Рубио Арсано:

– Они будут приглядывать за вами.

– За мной приглядит Господь, – ответила сестра Тереза.

– Конечно, – сухо произнес Хайме Миро. – Полагаю, именно с его помощью вы оказались здесь.

Рубио подошел к монахине:

– Рубио Арсано к вашим услугам, сестра. Как вас зовут?

– Я сестра Тереза.

Лючия, опасаясь, что ее разлучат с золотым крестом, поспешила вмешаться в разговор:

– Я пойду с сестрой Терезой.

– Хорошо, – кивнул Хайме и указал на сестру Грасиелу: – Рикардо, ты возьмешь на себя вот эту.

– Bueno[36], – кивнул тот.

Вернулась женщина, которую Миро отправлял на разведку, и сообщила:

– Все чисто.

– Хорошо. – Миро посмотрел на Меган. – Ты пойдешь с нами, сестра.

Меган кивнула. Хайме Миро ее очаровал, да и его она, похоже, заинтриговала. Хмурая, с недобрым ястребиным взглядом и кроваво-красными губами она была похожа на хищницу. Весь ее облик источал сексуальность.

Женщина подошла к Меган.

– Меня зовут Ампаро Хирон. Держи рот на замке, сестра. И все будет в порядке.

Хайме обратился к своим товарищам:

– А теперь в путь. Встретимся в Логроньо через неделю. Не спускайте с сестер глаз.

Сестра Тереза и Рубио Арсано уже двинулись по лесной тропе, и Лючия поспешила за ними. Заметив, как Рубио Арсано убрал карту местности в рюкзак, она решила: «Заберу, когда он заснет».

Так началось их путешествие по Испании.

<p>Глава 10</p>

Мигель Каррильо нервничал. Вернее, очень сильно нервничал. День выдался не слишком удачным. Нет, начался он просто замечательно, когда Каррильо встретил четырех монахинь и убедил в том, что и сам был монахом, а вот заканчивался весьма плачевно. Придя в себя после удара по голове, Мигель Каррильо обнаружил, что лежит на полу магазина одежды связанный по рукам и ногам.

Его, связанного, обнаружила жена владельца магазина – дородная пожилая тетка с усами и явно отвратительным характером, – и воскликнула:

– Кто вы такой, черт возьми? И что здесь делаете?

Каррильо пустил в ход все свое обаяние:

– Слава богу, вы пришли, сеньорита! Я пытался освободиться от пут, чтобы добраться до телефона и вызвать полицию.

– Вы не ответили на мой вопрос.

Каррильо попытался принять более удобное положение:

– Мое присутствие здесь объясняется просто, сеньорита. Я брат Гонсалес из монастыря, что расположен в окрестностях Мадрида. Проходя мимо вашего прекрасного магазина, я заметил, как сюда залезли двое молодых людей, и счел своим долгом, как слуга Господа, их остановить. Я последовал за ними, дабы удержать от совершения ужасной ошибки, но они оказались сильнее и связали меня. А теперь, если вы будете так любезны и поможете мне освободиться…

– Mierda!

Каррильо в недоумении уставился на тетку:

– Прошу прощения?

– Кто вы такой?

– Я же сказал…

– Да ладно врать-то!

Хозяйка подошла к валявшимся на полу рясам:

– А это что такое?

– Ах это… Видите ли, те воришки были для маскировки в монашеской одежде.

– Здесь четыре платья, а вы говорите, что воров было двое.

– Верно, но еще двое присоединились позднее…

Женщина направилась к телефону.

– Что вы собираетесь делать?

– Звоню в полицию.

– Уверяю вас, в этом нет необходимости. Как только вы меня развяжете, я отправлюсь прямиком в полицию и обо всем доложу.

Женщина посмотрела на лежавшего на полу мужчину:

– У вас, монах, сутана задралась.

Полицейские оказались еще менее сострадательными, чем хозяйка магазина. Каррильо допрашивали четыре представителя гражданской гвардии. Их зеленая униформа и черные шляпы из лакированной кожи фасона XVIII века нагоняли страх на всю Испанию, и Каррильо не стал исключением.

– Вы осознаете, что полностью подходите под описание преступника, убившего священника на севере Испании?

Каррильо вздохнул:

– Неудивительно. Ведь у меня есть брат-близнец, да накажет его Господь. Именно из-за него я ушел в монастырь. Наша несчастная мать…

– Достаточно.

В комнату вошел внушительных размеров мужчина со шрамом на лице.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры Сидни Шелдона

Похожие книги