Последней в коридоре номер 5 была дверь 21. У самой кормы. Какой-то сержант натирал около нее паркет, подпевая музыке в наушниках. Он не прервал пения, даже когда Айк сорвал замок пожарным топориком.

Внутри он обнаружил узкий шлюпочный отсек, к хлюпающей воде спускалась рампа. «Зодиак» ждал, упираясь носом в запертую решетку у самого ее края. Замок подался так же легко, как и предыдущий, решетка отползла, открывая выход в море. Айк перекатился через надувной лодочный борт, упал на дно, одним ударом топора перерубил строп и отчалил, подпрыгивая под кормовым подзором. Карточка-ключ торчала из щели зажигания, но мотор был холодным и мокрым. Дрейфуя из-под юта, Айк пытался его завести. Старший помощник Сингх на палубе у поручней продолжал увещевать Стюбинса, и тут его вылупленные глаза вдруг зацепились за плот.

– Саллас! Немедленно остановитесь! Именем закона, верните чужую собственность! Охрана! Охрану на третий кормовой уровень. Поймайте его отпорником. Мистер, я вас предупредил. Оставьте мотор! Я буду вынужден применить оружие. Саллас! Это приказ.

Айк усмехнулся прямо в склонившееся в тридцати футах над ним лицо – точно как у жабы; для такого придурка это еще комплимент.

– Иди в зад, – добродушно отозвался Айк и склонился над мотором.

– Его залило, сынок, – подсказал пристойно гнусавый голос Стюбинса. – Раскрути дважды с полностью открытой заслонкой, потом дважды с закрытой.

– Знаете что, Стюбинс! Это уже не просто нарушение субординации. – Старший помощник Сингх вплотную подступил к Стюбинсу, выпучив глаза от такого унижения. – В моей стране вас казнили бы за мятеж.

– А в моей стране, – Стюбинс смотрел сверху вниз на гневную физиономию, застывшую на уровне его локтя, и гнусавый голос его звучал учтиво и элегантно, – вы могли бы упасть за борт, разбить голову и покормить собою белоголовых орланов. Они любят начинать с глаз, мне говорили…

С пятого оборота лодка завелась – как раз когда в отсеке появились два охранника, размахивая крюками в волосатых ручищах.

– Стойте здесь, парни, – помахал им Айк. – Я скоро вернусь.

Он дал газу и помчался прочь, завернув крутой вираж направо, лицом к ветру, чувствуя ртом брызги. И да, уже звенели литавры, эти старые дурацкие фанфары, куда ж без них, вот он, пацаны, летит прямиком в ад, уже в который раз, на дырявом корыте.

– Прогулка, по крайней мере, приятная, – сказал Айк литаврам.

Когда он добрался до крутящегося многофункционала, там уже спустили с борта штормтрап.

– Может, проще будет подобраться с кормы? – крикнул он Кармоди.

– Опять отрицательно, Айчик. Аппарель не опустить. Будешь слишком близко от винта. Подходи с правого борта, параллельно нашему курсу – посмотрим, выйдет ли зацепиться за трап.

Айку пришлось сделать два полных оборота вокруг плавучей карусели с пятью пассажирами и шестью дельфинами, которые наперебой его подбадривали. В конце концов он зацепился за трап, но даже после этого нужно было добавлять газу и поворачивать «зодиак» все время, чтобы держаться на орбите, – лодка кружилась быстрее, чем это представлялось издалека. Трап тренькал и хлопал между лодкой и плотом, пока Айк кое-как его не натянул.

– Давай, Вилли, – крикнул он выстроившимся в ряд лицам. – Сначала леди.

Тут показался Грир:

– Не-не, погоди-погоди! – Лицо у него было как пепел, и он оттолкнул женщину в сторону. – Не она, она потом. – На секунду Айк подумал, что страх перед мокрой смертью все-таки утопил добрых ангелов Грировой натуры, а среди них и самого доброго – херувима-харизматика, что заправляет рыцарством. Однако Грир не выглядел таким уж испуганным. – Айку будет трудно управлять и трапом, и рулем. – Голос звучал ровно и даже властно. – Нельс, ты первый. Будешь страховать и натягивать. Потом Вилли.

Грир был прав. Цепь узких ступенек провисала под Нельсом по всей длине. Парню приходилось болтаться под натянутыми веревками, пока Айк одной рукой выравнивал трап, а другой правил «зодиаком». Если бы нос «зодиака» высунулся слишком далеко, его захлестнуло бы водой; слишком близко – маленькая лодка ударилась бы о корпус «Кобры», и ее затянуло бы под днище. Когда Нельс наконец плюхнулся в надувной плот, Грир снова велел Вилли подождать. Он сказал, надо спустить с «Кобры» на плот еще один бакштов и протащить «зодиак» немного вперед, – так будет стабильнее. Он бросился к ящику с тросами до того, как кто-нибудь успел затеять обсуждение. Кармоди сиял от гордости за косматого члена своей команды.

– Пока не припрет, никогда не знаешь, от какого матроса чего ждать.

Со вторым Грировым буксирным тросом удерживать лодку стало немного легче. Когда начала спускаться Вилли, ее тоже стряхнуло с трапа, но она удержала ноги на ступеньках.

– Как в стременах на перевернутом мустанге, – успокоила она Кармоди. Она слишком рано прыгнула на дно плота, копчик протащило по воде, активировав люмаф. На борт «зодиака» она переместилась в туго надутом ярко-зеленом костюме. – Я себя чувствую деревенской девахой на восьмом месяце, – засмеялась она, – с запором.

– Ты следующий, Арчибальд, – приказал Грир, выступая вперед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Похожие книги