I. Залился в роще соловей,И, нежной трелью пробужден,Я позабыл покой и сон —Сменяет их волшебный бред,6И песнь моя в тиши ночнойПлывет широкою волной, —Я для любви рожден на свет.II. Ни в ком, поверьте, из людейВсех стран земных и всех времен10Так ярко не бывал зажженИграющий, веселый светЛюбви и радости живой, —И жалок мне своей судьбойЛюбой заядлый сердцеед!15III. Кто милой Донною моейЕще в восторг не приведен?Стройнее и прекрасней доннНа свете не было и нет. [132]Не хватит жизни никакой20Воспеть и взор ее живой,И прелесть тонкую бесед.IV. Вот я сижу среди друзей —Хоть шум и смех со всех сторон,Далеко взор мой устремлен25Привычным помыслам вослед.От Донны – вести никакой,Но сам проникну к ней в покойВ мечтах: недаром я поэт!V. Пошел я, Донна, с давних дней30За вами в сладостный полон,Вы – мой сеньор, вы – мой барон,Я дал вам верности обет.Ваш милый облик молодойМоей любовью и мечтой35Овеян до скончанья лет.VI. Но тем разлука тяжелей…Взываю к вам из тех сторон,Где столь от вас я отдален:Коль снял король бы свой запрет, [133]40Я был бы скромностью самой!Я только с нежностью немойВас охранять хочу от бед.VII. Сбирайся в путь, посланец мой!Нормандской королеве [134]спой45Все эти строки, друг Гюгет! [135]<p>Дополнения</p><p>Жизнь Бернарта де Вентадорна <a l:href="#n_136" type="note">[136]</a></p>

Бернарт де Вентадорн родился в Лимузене, в замке Вентадорн. Он был низкого происхождения – отец его был слугой, мать пекла хлеб, как это утверждает Пейре д'Альвернья в своей песне, [137]где он злословит обо всех трубадурах:

Бернарт де Вентадорн на пядьБорнейля [138]ниже должен стать.Слугою был его отец,Чтоб лук охотничий таскать,А в замке печь затопит мать —Носить ей хворост и дровец.

Чьим бы он ни был сыном, бог дал ему красивую и приятную внешность и благородное сердце – очаг подлинного благородства, дал ему понимание и мудрость, вежество и благородную речь; у него был тонкий вкус и искусство составлять хорошие слова и веселые напевы. [И виконт де Вентадорн, его сеньор, восхищенный им самим, и его сочинениями, и его пением, оказывал ему большие почести. А у виконта де Вендадорна [139]была жена, красивая, веселая, молодая и изящная. Ее пленил Бернарт де Вентадорн и его песни, и они влюбились друг в друга, так что он стал слагать для нее кансоны и версы о своей любви к ней и о достоинствах донны.]

И господь так осчастливил его за благородное поведение и веселые песни, что донна любила его сверх меры, пренебрегая и разумом, и благородным званием, и счастьем, и достоинством, и общею хулой, – она бежала от разума, влекомая своим желанием, как говорится у Арнаута де Марейля: [140]

Влечет меня любви счастливый бред,От разума бегу желанью вслед,

и как говорится у Ги д'Юсселя: [141]

Таков уже всех любящих удел:Всесильна страсть, а разум не у дел.

И все достойные люди почитали и уважали Бернарта де Вентадорна и почитали и ценили его песни. И охотно встречались с ним, и слушали его, и принимали у себя. Знатные люди и бароны делали ему богатые подарки и оказывали большие почести, так что он ездил с большой пышностью, окруженный почетом.

Любовь Бернарта и виконтессы все продолжалась, пока этого не заметил виконт, супруг донны. Когда же заметил, то очень опечалился и огорчился. И он поверг свою супругу виконтессу в великое огорчение и печаль, – велел расстаться с Бернартом, дабы он покинул его владения.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже