Стаут. Так я и остался несолоно хлебавши.

Глоссмор. Это не человек, сэр, а какой-то флюгер!

Ивлин. Смус, мы еще должны свести наш первый и последний счет по пикету. Я бесконечно признателен вам и за оказанную услугу и за урок, который вы преподали этим джентльменам! (Кларе.) А ты, Клара, тебе я обязан всем, ты примирила меня с человечеством. Друзья мои, надо признаться, что среди причуд и безумств, тщеславия, обмана и пороков, — этих актеров в великой Комедии Жизни, — мы только по своей вине не находим прекрасные души, облагораживающие других! Этих душ мало, они редки, но лучами вечной истины и любви они рассеивают мрачные тени, которые отбрасывает Время.

Грейвс. Но даже если истина и любовь найдены, для нашего более или менее полного счастья нужны еще…

Леди Френклин. Здоровье…

Грейвс. Ровный характер…

Клара. Доброе сердце…

Смус. Партия в картишки…

Джорджина. Родственные души…

Блаунт. Надлежащая степень осто’ожности…

Стаут. Передовые взгляды…

Глоссмор. Нерушимость конституции…

Сэр Джон. Знание света…

Ивлин. И… побольше денег!

Занавес

<p>Мы нe так плохи, как кажемся или Различные стороны человеческого характера</p>

ПЬЕСА В ПЯТИ ДЕЙСТВИЯХ

NOT SO BAD AS WE SEEM; or; MANY SIDES TO A CHARACTER.

Перевод H. МИНЦ и Ф. МИРКАМАЛОВОЙ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Герцог Мидлсекски и Лорд Лофтус — пэры, приверженцы сына Якова II, называемого Первым Претендентом.

Лорд Уилмот — молодой человек, законодатель моды, сын лорда

Лофтуса.

Мистер Шедоули Софтхед — молодой джентльмен из Сити, друг и тень лорда Уилмота.

Хардман — преуспевающий член парламента, приверженец сэра Роберта Уолпола.

Сэр Джиофри Торнсайд — джентльмен хорошей фамилии и обладатель значительного состояния.

Мистер Гудинаф Изи — человек, высокоуважаемый в деловых кругах, друг сэра Джиофри.

Полковник Флинт — бретер.

Мистер Джекобс Тонсон — книготорговец.

Смарт — камердинер лорда Уилмота.

Ходж — слуга сэра Джиофри Торнсайд.

Пэдди О’Суливан — хозяин квартиры мистера Фоллена.

Мистер Дэвид Фоллен — памфлетист и литератор, проживающий на Грэб-стрит.

Люси — дочь сэра Джиофри Торнсайд.

Барбара — дочь мистера Изи.

Дама из Мертвого переулка (леди Торнсайд).

Посетители кафе, официанты, газетчики, караульные и другие.

Время действия — годы царствования короля Георга I. Место действия — Лондон.

Предполагается, что действие протекает с 12 часов одного дня до вечера следующего дня.

<p>ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Апартаменты лорда Уилмота в Сент-Джеймс.

Смарт (вводя Даму, лицо которой скрыто под вуалью). Милорд еще одевается. Вы правы, мадам, действительно уже поздно. Но ему удается выспаться не чаще раза в неделю…зато когда уж он спит, то спит лучше любого человека во всех трех королевствах Великобритании, и я очень этим горжусь!

Дама. Я много слышала о странностях лорда Уилмота, так же как о его благородстве и щедрости.

Смарт. Да, мадам, его никто не любит именно за то, что он плохо о себе говорит и делает добро другим.

Входит Уилмот.

Уилмот. "Любовники, не знающие сна, просыпаются в полдень". Сегодня кто-нибудь дерется на дуэли, Смарт? О, здесь нечто более опасное — женщина. (Смарту.) Скройся! (Подавая Даме стул.) Мадам, имею ли я честь знать вас? Не приподнимете ли вы свое забрало?

Дама приподнимает вуаль.

Какая изящная и, несомненно, очень опасная женщина. Но позвольте вас сразу предупредить: мое сердце, увы, уже занято…

Дама. Я так и предполагала. Из окна своего дома я видела вас в саду Джиофри Торнсайд с его очаровательной дочерью. Мне кажется, она способна покорить сердце даже самого ветреного молодого человека.

Уилмот. Дорогая миледи, вы знаете сэра Джиофри?! Замолвите за меня словечко перед ним, и я буду предан вам всю жизнь.

Дама. Разве в этом есть необходимость?! Молодому человеку такого прекрасного происхождения и с таким положением…

Уилмот. Сэр Джиофри очень не расположен ко мне. Он говорит, что питает отвращение к молодым людям моего типа. По его намекам я догадываюсь, что один из подобных мне изящных джентльменов когда-то нанес ему смертельную обиду. Но вы взволнованы?! Дорогая миледи, кто же вас, собственно, интересует — сэр Джиофри или я?

Дама. Об этом вы узнаете позднее. Скажите, Люси Торнсайд когда-нибудь рассказывала вам о своей матери?

Уилмот. Со слезами на глазах она говорила, что не знала своей матери. Мне кажется, ее мать умерла, когда Люси была ребенком.

Дама. Когда вы увидитесь с Люси, скажите ей, что встретили подругу ее матери, которая может сообщить ей нечто такое, что осчастливит и ее самое и ее отца.

Уилмот. Я сегодня же выполню вашу просьбу и…

Софтхед (за сценой). Не стоит докладывать обо мне, Смарт.

Дама (поднимаясь). Я не хочу, чтобы меня видели здесь. Я пойду. Зайдите ко мне сегодня в девять часов вечера. Вот мой адрес.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека драматурга

Похожие книги