М е р д ж е н. Знаешь — устами! Голосовыми связками! А делами — лжешь, обманываешь народ.
Х е к и м о в. Ты знаешь, Мерджен, ты меня убедила. Клянусь. У-бе-ди-ла!
М е р д ж е н. Да? В чем же?
Х е к и м о в. Я — на лопатках!
М е р д ж е н. Не пройдет твой номер, Нурлы. Не обманешь. На этот раз — не обманешь.
Х е к и м о в. Ты не дослушала меня до конца, Мерджен. На этот раз план необходим мне любой ценой. Показываю свои карты. Ты — свой человек, близкий мне…
М е р д ж е н. Перестань!
Х е к и м о в. Да, да. Такие вещи не забываются. Словом, тебе можно довериться. Меня прочат в главк на место Баширова. Вопрос фактически уже решен. Дам я план — я в главке. И тогда я посажу тебя на это место.
М е р д ж е н
Х е к и м о в. Да при чем здесь взятка? Я же говорю: ты свой, близкий мне человек. Да, да, несмотря ни на что, Мерджен! Откуда ты знаешь, может, и во мне живет это чувство… ну, ну… как бы это сказать?
М е р д ж е н
Х е к и м о в. Может быть, и это, Мерджен. Не знаю. Может быть…
М е р д ж е н. Не это, Нурлы. Не заблуждайся. У тебя — не это.
Х е к и м о в. А что же, Мерджен? Объясни тогда.
М е р д ж е н. Совесть, которая не может не мучить тебя. Голос твоей совести! Вот что! Все-таки ты человек, Нурлы.
Х е к и м о в. Что я — хуже Баширова?
М е р д ж е н. В том-то и дело, что не хуже. В том-то и дело, Нурлы, что даже лучше. Это-то и ужасно, что Баширов хуже даже тебя!
Х е к и м о в. Хорошо, Мерджен, не будем о совести. В конце концов, это слишком тонкая вещь, где уж тут чужим рукам прощупать? Но в моем предложении есть и другой момент. Повторяю, ты станешь хозяйкой фабрики. Вот и докажешь всем нам, чего стоят твои гипотезы относительно вашей женской врожденной хозяйственности. Не на словах, а на деле. Поставишь фабрику на ноги. Чем не цель в жизни?
Ну, соглашайся! Ведь поставишь фабрику на ноги! Я верю в тебя! Верю в твою хозяйственную гениальность! Верю в великий, мощный закон сохранения энергии. В твоей крови — упорство, правдолюбие крестьян и жаркое каракумское солнце! Тысячи лет труда, чистого синего неба над головой и свободы от этих вот камней.
М е р д ж е н. Что тебя-то заставило терять, Нурлы?
Х е к и м о в. Очевидно, тоже… какой-то мощный закон.
М е р д ж е н. Попал под лавину издержек общественного бытия?
Х е к и м о в. Очевидно. Что может быть еще? Ну, так как, Мерджен? Меняемся?
М е р д ж е н
Х е к и м о в. Вот именно. Ты мне — пост в главке, я тебе — фабрику.
М е р д ж е н. Иными словами, я спасу фабрику от тебя, от твоего стиля руководства, так?
Х е к и м о в
М е р д ж е н
Х е к и м о в. Зачем же его спасать? Может, это мое призвание? Руководство, но на более высоком уровне.
М е р д ж е н. Ты думаешь?