М е р е д. Ты, Ковшут, жаловался на свою долю, но, по-моему, мое положение не лучше твоего.
А х м е д
Г ю л я л е к. Пойдем, брат, напою тебя чаем. Ведь ты с дороги, устал.
М е р е д. Я считаю, лучше мне пока не показываться на глаза отцу. Пусть немного успокоится.
А х м е д. Да, так будет лучше.
К о в ш у т. Чай к твоим услугам в моем доме, Меред, если, конечно, ты не считаешь зазорным для себя общество чабана.
М е р е д. Ты для меня не просто чабан, а друг детства. Ты — мой друг! Брат! Запомни это, Ковшут. Кроме того, я буду очень рад увидеть твоего отца — Сейитли-ага. И с тобой мне надо поговорить кое о чем. Где сейчас находятся отары? У каких колодцев? Кто из чабанов сейчас здесь, в ауле?
К о в ш у т. Поговорим за чаем, Меред-джан. Пойдем.
М е р е д. Подожди.
К о в ш у т. Пойдем с нами пить чай, Ахмед. Или Конурджа-бай поставил тебя часовым у колодца?
А х м е д. Я стою здесь с вами по своей воле, Ковшут. Меня мысли одолевают.
К о в ш у т. Интересно, что за мысли?
А х м е д. Ошибаешься, Ковшут. Мысли мои совсем о другом. Трудно придется Мереду в доме отца…
К о в ш у т. Да, это верно. Однако будем надеяться на лучшее.
А х м е д. Чтоб тебе подавиться своим кальяном!
Д ж е р е н
М е р е д. Не бойся, Джерен. Это я, Меред.
Д ж е р е н. Меред?.. Как ты меня напугал!
М е р е д. Невольно, Джерен. Пожалуйста, извини. Ты и сейчас боишься?
Д ж е р е н. Уже не очень. Я вижу, тебе не спится. Весь аул еще спит.
М е р е д. В Сибири, где мне пришлось жить, говорят: кто рано встает, тому бог даст.
Д ж е р е н. А что он дал тебе сегодня?
М е р е д. Я увидел тебя.
Д ж е р е н. Ну, это не так уж много.
М е р е д. Помнишь, как мы в детстве уходили вечерами в пески?
Д ж е р е н. Да. Забирались на вершину бархана, смотрели на небо. Каждый из нас выбирал себе заветную звезду и загадывал, сколько он проживет. Один восклицал: «Я буду жить сто лет!», другой: «А я тысячу!»… Помнишь, Меред? Дарили друг другу годы.
М е р е д
Д ж е р е н. Ты дарил мне всегда самую долгую жизнь, Меред. Я помню.
М е р е д. И сейчас мне хочется сделать то же, Джерен, милая. И в придачу отдать тебе еще и свою жизнь.
Д ж е р е н. У тебя доброе сердце, Меред. Ты всегда был такой. Таким родился.
М е р е д. Джерен, не уходи.
Д ж е р е н. Надо. Еще увидит кто-нибудь…
М е р е д
Д ж е р е н
А х м е д. Так, еще один охотник объявился!
М е р е д. Охотник? Что ты хочешь сказать этим, Ахмед?
А х м е д. Я хочу сказать, что, когда охотников двое, а добыча — одна, кто-то должен остаться внакладе.
М е р е д. Кто еще охотится за Джерен?
А х м е д. Твой брат.
М е р е д. Что?! Мовлям?!
А х м е д. Да.
М е р е д. Не может этого быть! Ты лжешь, Ахмед! Ведь Мовлям женат.
А х м е д. Увы, это так. Для бая одна жена — разве это много?! Я слышал разговор твоего отца с Мовлямом. Бай-ага дал слово женить Мовляма на дочери Сейитли-ага.
М е р е д. Проклятие! Проклятие! И Джерен только что намекала.
А х м е д. Мовлям опасный человек. Недобрый. Коварный. Это гюрза — ядовитая змея!
М е р е д. И для гюрзы найдется палка.
А х м е д. Имей в виду, Мовлям знает, что Джерен нравится тебе. Берегись его. Даже бай-ага боится Мовляма и не перечит ему ни в чем.
М е р е д. Я не боюсь Мовляма. А ты, Ахмед? Неужели боишься, ты, мужчина?!
А х м е д. Боюсь, Меред-джан. Но еще больше боюсь, что однажды не удержусь и удавлю его вот этой веревкой, которая заменяет мне пояс.
М е р е д. С такими, как Мовлям, веревкой не справишься! Если понадобится, мы найдем для него что-нибудь покрепче.
Отчего такой мрачный, Ковшут? Может, сон нехороший приснился?
К о в ш у т. Что там сон? Наяву все нехорошо у меня, наяву, Меред!