А подымемся — петля! уже нельзя назад!

КЛИМОВ

И не будет в мире злей на Сталина солдат!

ВОРОТЫНЦЕВ

Не влачить униженно позора,

БОЛОСНИН

Лагерного рабьего клейма!

КЛИМОВ

Эй, дохни-ка, снежная Печора!

ГАЙ

Тряхани плечами, Колыма!

Бронзовый свет постепенно меркнет. Скульптурная группа неподвижна.

Где-то близко, за окном, — унылый вой сторожевых собак, сопровождавший и начало пьесы.

На сцене и в зале всё темнеет.

ГОЛОС ПЕЧКУРОВА

Что ни полночь, воют, воют псы… — кому?

ГОЛОС ВОРОТЫНЦЕВА

Дому сему!

Нарастающее несогласное вытьё собак.

1952

Экибастуз, на общих, устно

1953

Кок-Терек

<p>Олень и шалашовка</p><p>ДРАМА</p>

Посвящаю Ане Бреславской

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ЗЭКИ:

ГЛЕБ ВИКЕНТЬЕВИЧ НЕРЖИН, недавний фронтовик.

ПАВЕЛ ТАРАСОВИЧ ГАЙ, тоже; бригадир каменщиков.

ЛЮБА НЕГНЕВИЦКАЯ.

ГРАНЯ (АГРАФЕНА) 3ЫБИНА.

БОРИС КУКОЧ.

ТИМОФЕЙ МЕРЕЩУН, врач зоны.

НИКОЛАЙ ЗАХАРОВИЧ ЯХИМЧУК.

МАКАР МУНИЦА, ГРИШКА ЧЕГЕНЁВ — литейщики.

ДИМКА, 14 лет.

ШАРЫПО, бригадир штукатуров.

КОСТЯ, нарядчик.

ПОСОШКОВ, комендант зоны.

СОЛОМОН ДАВЫДОВИЧ, старший бухгалтер зоны.

БЕЛОБОТНИКОВ, бухгалтер.

ДОРОФЕЕВ, нормировщик на производстве.

ЗИНА, машинистка там же, лагерная жена Посошкова.

КАМИЛЛ ЛЕОПОЛЬДОВИЧ ГОНТУАР, бельгиец.

ШУРОЧКА СОЙМИНА.

БЭЛЛА.

1-Я СТУДЕНТКА.

2-Я СТУДЕНТКА.

ФИКСАТЫЙ, ЖОРИК — блатные.

ЛЁНЬЧИК

ЖЕНЬКА, тенор.

ВИТЬКА, конферансье.

АГА-МИРЗА, фельдшер зоны.

АНГЕЛ, дневальный.

ЗАВБАНЕЙ.

СТАРШИЙ ПОВАР ЗОНЫ.

1-Я, 2-Я, 3-Я, 4-Я ЖЕНЩИНЫ ИЗ НОВОГО ЭТАПА.

1-Й, 2-Й, 3-Й, 4-Й КАМЕНЩИКИ.

1-Й, 2-Й, 3-Й БРИГАДИРЫ.

1-Й ДОХОДЯГА.

2-Й ДОХОДЯГА.

РАБОТЯГА ИЗ БРИГАДЫ ШАРЫПО.

ВОЛЬНЫЕ:

ИЛЬЯ АФАНАСЬЕВИЧ КАПЛЮЖНИКОВ, главный инженер треста.

АРНОЛЬД ЕФИМОВИЧ ГУРВИЧ, старший прораб строительно-монтажного объекта.

АКСЕНТЬЕВИЧ ФРОЛОВ, начальник литейного цеха.

ФЁДОР ИВАНОВИЧ ГОРШКОВ, десятник.

1-Й И 2-Й ДЕСЯТНИКИ.

МАСТЕР МЕХЦЕХА, паренёк комсомольского вида.

ОХРАНА:

ОВЧУХОВ, лейтенант, начальник лагерного пункта.

КОЛОДЕЙ, младший сержант, старший надзиратель.

НАДЗИРАТЕЛЬНИЦА С БУЙНЫМИ КУДРЯМИ.

ПРИЕЗЖИЙ НАДЗИРАТЕЛЬ С ЛЕСНОЙ ПОДКОМАНДИРОВКИ.

СЕРЖАНТ КОНВОЯ.

Работяги. Бригадиры. Придурки. Артисты КВЧ.

Надзиратели. Вахтёры. Конвоиры. Попки на вышках.

Время действия — октябрь 1945 года.

Промежутки между актами — по несколько дней.

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ЛАГЕРНОГО ЯЗЫКА (ПРИЛОЖЕНИЕ К ТЕАТРАЛЬНОЙ ПРОГРАММКЕ)

бациллы(блатн.) — жиры

гарантийка — гарантированная (при отсутствии работы) хлебная пайка; осмысливая это трудное слово, называли её и «карантинкой» (за то, что давали её, в частности, в карантине)

быть в законе(блатн.) — жить по воровскому закону, в частности, «законно» не работать

жить в законе — то есть в лагерном «браке» — не таясь, при молчаливой снисходительности начальства

зона — 1) пространство, огороженное колючей проволокой; в частности и особенно — жилая зона; 2) самый забор с запретной полосой

кантоваться, филонить — жить «день до вечера», отбывая срок, стараясь не работать

КВЧ — «культурно-воспитательная» часть (отделение лагерной администрации)

кондей(блатн.) — карцер

костыль(блатн.) — пайка (в смысле: то последнее, что ещё поддерживает жизнь)

кум — чекистский уполномоченный в лагере

мантулить, вкалывать — безсмысленно растрачивать силы в казённой работе, «горбить»

охра, вохра — лагерная полувоенизированная охрана

общие работы — главные по профилю лагеря, самые тяжёлые

параша(одно из значений) — непроверенный лагерный слух

ППЧ — планово-производственная часть (отделение лагерной администрации); следит за наиболее выгодным для лагеря распределением и использованием рабочей силы

придурки — зэки, сумевшие устроиться на физически лёгкую работу (административная, канцелярская должность, сфера обслуживания)

сосаловка, доходиловка — безнадёжно-голодный лагерь

сука — вор, пошедший на службу к начальству и тем изменивший воровскому закону

УРЧ — учётно-распределительная часть (отделение лагерной администрации)

фашисты — так с 1941 года ругали и дразнили всех политических

фитиль(блатн.) — сильно ослабший человек, уже не держится прямо (глагол: фитилить)

на цырлах — одновременно: на цыпочках, стремительно и со всем усердием

ЧТЗ — «Челябинский Тракторный Завод», наскоро сшитая из автомобильной резины грубая обувь, оставляющая после ноги человека как бы автомобильный след

шалашовка — лагерница лёгкого поведения, способная на любовь в непритязательных обстоятельствах

ШИзо — штрафной изолятор

шмон(блатн.) — обыск (глагол: шмонать)

ОБЩЕСОВЕТСКОЕ:

БРИЗ — бюро рационализации и изобретательства

ВЦСП — Всероссийский центральный совет профессиональных союзов

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Солженицын А.И. Собрание сочинений в 30 томах

Похожие книги