Фастиан. Объясните мне, пожалуйста, мистер Трэпуит, каким образом все события в пьесе привели к свадьбе?
Трэпуит. Неужели вы думаете, что мэр отдал бы за полковника свою дочь, если бы это не было ему на руку? Неужели вам не ясно, что свадьба тесно связана с выборами, ибо благодаря им мэру посчастливилось отдать дочь за полковника?
Снируэлл. Другими словами, ему удалось опереться на военного, которого велела вернуть его жена?
Трэпуит. Конечно, сэр, я именно это и хотел сказать.
Снируэлл. А где же ваш эпилог?
Трэпуит. Право, не знаю, сэр, как мне быть с эпилогом.
Снируэлл. Как? Вы его не написали?
Трэпуит. Написать-то я написал, да только...
Снируэлл. Только что?
Трэпуит. Дело в том, что некому его декламировать. Актрисам чертовски трудно угодить. Когда я написал первый вариант, они отказались его декламировать, говоря, что там слишком мало двусмысленности. Тогда я прибег к помощи мистера Уоттса, решив позаимствовать кое-что из его пьес. Я перечел все его эпилоги, набрал оттуда двусмысленностей и напихал их в свой эпилог, и теперь их там, пожалуй, слишком много. Черт побери, придется мне на весах отвесить нужную порцию этого самого...
Фастиан. Ладно, ладно, мистер Трэпуит, освобождайте сцену, прошу вас!
Трэпуит. Охотно, мистер Фастиан. Я уже и так запаздываю. Мне надо еще сегодня прочитать свою пьесу в шести светских салонах.
Фастиан. Надеюсь, вы останетесь на репетицию трагедии?
Трэпуит. К великому моему сожалению, не могу. Я лишаю себя большого удовольствия, но никак не могу.
Снируэлл. Нет, дорогой Трэпуит, вы не должны уходить. Подумайте, ведь вы можете дать полезные указания мистеру Фастиану. К тому же ведь он присутствовал на репетиции вашей пьесы.
Фастиан. Конечно, я все прослушал.
Трэпуит. Ну как вам отказать! Остаюсь.
Снируэлл. Если вы мне поведаете, каким именно знатным особам вы собираетесь читать свою пьесу, то, пожалуй, я вас отпущу.
Трэпуит. Так я вам и сказал! Ха-ха-ха! Нет, я вас слишком хорошо для этого знаю, Снируэлл. Но послушай-ка, приятель Фастиан, скажи по совести, тебе нравится моя пьеса? Будет она иметь успех?
Фастиан. Я уверен, что да.
Трэпуит. Ну, если так, то давай уговоримся: за каждое представление ты мне платишь гинею, а я тебе — крону.
Снируэлл. Как, мистер Трэпуит, вы заключаете пари против самого себя?
Трэпуит. Мне нужны гарантии, сэр.
Фастиан. Джентльмены, прежде чем начать репетицию трагедии, я хотел бы знать ваше мнение о моем посвящении. Обычно посвящение — это чек на известную сумму; вся его ценность — в грубой, наглой лести. Все это мне отвратительно, я ненавижу лесть и всячески избегал даже малейшего намека на нее.
Снируэлл. Посвящение, да еще не льстивое, стоит того, чтобы его послушать.
Фастиан. Сейчас, сэр, вы его услышите. Прочитайте его, дорогой Трэпуит. Я терпеть, не могу читать свои произведения.
Трэпуит
Фастиан. Знаете ли, мистер Снируэлл, это место можно опустить, если оно встретит возражения со стороны критики. Поэтому я решил не опубликовывать посвящения, пока пьеса не будет поставлена.
Трэпуит
Снируэлл. Довольно, сэр. Это свыше моих сил!
Трэпуит