В сих скромных сценах автор с чувством мерыПреподает полезные примеры,Здесь учит он, как ладить меж собой,Как управлять супругой и слугой,Здесь учит он, что слуги плутоватыИ что мужья по воле жен рогаты,Что ревность возникает оттого,Что разум слеп, а глаз острей его,Что юношам полезно жить любовью,Но... соразмерно своему здоровью,Что иногда и пасторская речьОт заблуждений может уберечь,Что маловерок можете найти выСредь женщин, что всегда благочестивы,Что скромность надо предпочесть всему, —И больше он не учит ничему[51].<p><strong>ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ</strong></p><p><emphasis><strong>ЯВЛЕНИЕ 1</strong></emphasis></p>Дом сэра Овена Апшинкена. Сэр Овен и Пазлтекст курят.

Сэр Овен. Вот ваш стакан, мистер Пазлтекст, и давайте кончать завтрак, пока моя супруга не встала. Ах, Пазлтекст, каково человеку моего положения жить в вечном страхе перед женой! Раз в день напиться спокойно не дадут — сейчас нагоняй!

Пазлтекст. Под женой ходить — невеселое дело. Но такова уж судьба многих честных джентльменов! (Поет.)

Плохо дело, друг,Коль попал ты под каблук, —Каждый день тебя бранят и попрекают;Ни винца тебе хлебнуть,Ни девчонку ущипнуть.А себе грехи охотно отпускают.Было б это невтерпеж,Да везде одно и то жИ всегда одно и то ж, без перемены.Будь ты молод, будь ты сед,Обними меня, сосед,И пожмем друг другу руки, джентльмены.

Сэр Овен. Ах, Пазлтекст, мне бы только сидеть да покуривать трубочку, и чтоб никто меня не тревожил — лучшей жизни и не надо.

Пазлтекст. Табак — штука пользительная. Сколько ни выкуришь — все во благо!

<p><emphasis><strong>ЯВЛЕНИЕ 2</strong></emphasis></p>Те же и леди Апшинкен.

Леди Апшинкен. Ни свет ни заря уже бражничаем! Видно, горбатого могила исправит, сэр Овен! Но я больше палец о палец не ударю ради такого бездельника. А вам, мистер Пазлтекст, стыдно поощрять пьянство.

Пазлтекст. Прошу прощения, ваша милость! Право, я сегодня только пригубил за ваше здоровье. На вино, коли оно веселит наш дух, запрет не наложен. Я враг излишеств, но бутылочка-другая, а ежели ты против вина стоек — и третья дозволительны. Помню, мне случалось читать проповеди во обладании всеми чувствами и после четвертой.

Леди Апшинкен. Мыслимо ли это! Четыре бутылки, по-вашему, не излишество?!

Пазлтекст. Для кого как. Судить надобно не по тому, знатно ли выпито, а по тому — знатный ли выпил.

Леди Апшинкен. Что-то не уразумею я ваших мудрствований, хоть и знаю толк в божественном.

Пазлтекст. Как же, как же, сударыня! Усердие, с которым вы изучаете священное писание, делает честь всему женскому полу, и вас следовало бы величать валлийским светочем богословия.

Леди Апшинкен. Я стараюсь поддерживать веру у нас в приходе и когда-нибудь охотно займусь с вами выяснением того, как следует понимать термин «излишество». А сейчас мне надобно сообщить вам кое-что о своем сыне. Я заметила, он слишком вольно ведет себя со служанками.

Пазлтекст. С которой же из них, сударыня? (В сторону.) Надеюсь, не с той, что мне самому приглянулась?

Леди Апшинкен. По правде говоря, со всеми. И если мы не вмешаемся — боюсь, придется нам услышать о браке, не больно-то желательном. Вы понимаете, мистер Пазлтекст, каким для нас было бы горем, если б наш единственный сын погубил себя.

Пазлтекст. Что ж нам предпринять?

Леди Апшинкен. Я знаю только один способ помешать ему: он не сможет жениться ни на одной из них, если все они повыходят замуж. У нас ровно столько слуг, сколько служанок. Я полагаюсь на вас — пережените их всех. Пока в доме останется хоть одна незамужняя девушка, я не успокоюсь. Увы, мистер Пазлтекст, мальчик пошел не в меня, а в отца: у него в голове одни шашни. Природа щедро его одарила, только насчет головы не позаботилась.

Пазлтекст. Велика власть любви над юными умами. (Поет.)

Перейти на страницу:

Похожие книги