– А как же сказывали… – воскликнул он укоризненно, – что императрица померла! А она вон, матушка, в тележке золотой едет…

– Дурень! То другая… Ты, знать, из трущобы какой…

– Другая! Ври ты… другая? Сама наша матушка российская, жива и здорова! А баяли, помре!..

– Да то была Лизавета Петровна, оголтелый, и померла. А это Катерина Алексеевна, тоже императрица, новая.

– Д-да, новая?.. Так бы и говорил. То ино дело! Да! Вон оно что! Новая?! Ну, что ж, ничего. Пущай ее!..

Лесной

1880

<p>Краткий пояснительный словарь</p>

Вотчина – недвижимое имущество, земельное владение (первоначально наследственное, родовое, в отличие от поместья).

Герберг – от нем. Herberge, постоялый двор, трактир.

Гофмаршал – главный смотритель над всем придворным штатом, управляющий хозяйством двора (придворный чин третьего класса по Табели о рангах).

Гренадер – первоначально – гренадир, солдат, назначенный для бросания ручных гранат.

Иллюминаты – члены тайных ралигиозно-политических обществ в Европе, главным образом в Баварии, во второй половине XVIII в. Боролись с влиянием иезуитов.

Инженерный кондуктор – старший унтер-офицерский чин в инженерных войсках дореволюционной России.

Камергер – придворное звание, соответствовало третьему классу по Табели о рангах, символизировалось золотым ключом на голубой ленте.

Камер-фрейлина – придворный чин для девицы, равный по значению статс-даме, с почетным званием высокопревосходительство и портретом императрицы.

Кармелитка – монахиня католического нищенствующего ордена, основанного в Палестине в 1156 г. на горе Кармель во время Крестовых походов.

Кирасиры – тяжелая конница, одетая в кирасы – металлические панцирь и шлем.

Кригскомиссар (нем.) – интендант.

Лейб-кампания, лейб-кампанцы – рота гренадер, с помощью которых Елизавета Петровна вступила на престол. Нижние чины получили офицерские звания и дворянство.

Паж – воспитанник закрытого военного учебного учреждения для детей дворянской аристократии – Пажеского корпуса, основанного в 1759 г. Воспитанники старших классов назначались на дежурство во дворец.

Паса – фехтовальная фигура: выпад в виде дорожки шагов и ударов.

Погребец – дорожный ларец с чайным или столовым прибором и с напитками.

Рейтары – вид тяжелой кавалерии – в России с XVIII в., преимущественно из наемников-немцев.

Ривьера (фр.) – широкое ожерелье, переносное значение от «река».

Ротмейстер – ротмистр, капитанский чин в легкой коннице, начальник эскадрона.

Салоп – верхняя, как правило утепленная ватой или мехом, женская одежда с длинной пелериной, с широкими рукавами или без них – в виде накидки.

Секунд-майор – офицерский чин в русской армии 1716–1797 гг.

Статс-дама – старшая придворная дама в свите императрицы или великой княгини.

Стрекулист – просторечное название мелкого чиновника-канцеляриста, синоним ловкача и проныры.

Тавлинка – табакерка.

Фехтмейстер – преподаватель фехтования.

Флигельман – звание флангового солдата в русской армии XVIII в., который выступал перед шеренгой для показа приемов, артикулов.

Французская водка – полученная из перегонки виноградных выжимок.

Цалмейстер – казначей, здесь: казначей офицерской общественной кассы, каковым был Г. Г. Орлов.

Штатгальтер (нем. Statthalter) – наместник главы государства в Австрии и Пруссии.

Шлафрок – халат, в XVIII в. мог служить неофициальной, но достаточно нарядной домашней одеждой.

Экзерциция – упражнение, учение.

Эспадрон – сабля.

Эспантон – тупой палаш для учебной рубки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Петербургское действо

Похожие книги