шись подобным человекам и по виду
высшим себя. 4
став как человек; 8 смирил Себя,
дый заботься, но каждый и о
6 j 2Êîð. 4:4 2 èëè
÷åì-òî, ÷òî íàäî
7 k Ïñ. 21:7 l Èñ. 42:1 m [Èí. 1:14]; Ðèì. 8:3; Ãàë. 4:4; èìåòü, ÷òîáû
[Åâð. 2:17] 3 ëèøèâ Ñåáÿ Ñâîèõ ïðèâèëåãèé 8 n Ïñ.
5 Ибо
áûòü ðàâíûì
39:7-9; Ìô. 26:39; Èí. 10:18; [Ðèì. 5:19] o Åâð. 5:8
Христа всегда включало эти важные характеристики (ср.
ный Господь. отрада любви Греч. слово, переведенное как
Ин. 1:1, 3, 4, 14; 8:58; Кол. 1:15 17; Евр. 1:3). не почитал хи
«отрада», навевает образ Господа, склоняющегося к уху
щением Греч. слово переведено как «хищение», потому
верующего и шепчущего нежные слова ободрения. обще
что первоначально оно означало «похищенная вещь».
ние духа «Общение» подразумевает партнерство, союз в
Впоследствии оно стало означать что то схваченное, охва
вечной жизни, залогом которого есть вселяющийся Дух
ченное, а иногда захваченное. Хотя Христос имел все пол
Святой (1Кор. 3:16; 12:13; 2Кор. 13:14; 1Ин. 1:4 6). мило
номочия и почести Бога, которых Он был достоин и кото
сердие и сострадательность Бог простер Свое глубокое
рых никто не мог Его лишить, Он не прилепился к этим по
благоволение
честям или к Своему положению, а на определенное вре
верующим (ср. Рим. 12:1; 2Кор. 1:3; Кол. 3:12), и это дол
мя добровольно оказался от всего.
жно быть основой для единства.
2:2 дополните мою радость Эту фразу можно также
ное как «равный», обозначает вещи, которые одинаковы
перевести как «сделайте мою радость полной». Радость
по размеру, количеству, качеству, характеру и числу. В
Павла соседствует с заботой о единстве верующих (см. Евр.
любом смысле Христос равен Богу, и Он прямо заявил об
13:17). имейте одни мысли Ср. 3:15, 16; 4:2; 1Пет. 3:8. Этот
этом во время Своего земного служения (ср. Ин. 5:18; 10:33, призыв проходит сквозь весь Новый Завет (ср. Рим. 15:5; 38; 14:9; 20:28; Евр. 1:1 3).
1Кор. 1:10; 2Кор. 13:11 13). ту же любовь Верующие дол
2:7 уничижил Себя Самого Более точный перевод —
жны одинаково любить других членов тела Христова — не
«опустошил Себя». От этого греческого слова происходит
потому, что все они одинаково приятны, но через проявле
теологический термин «кенозис», т.е. учение о самоопус
ние всем жертвенного служения, показанного Христом (Ин.
тошении Христа и Его Воплощении. Это было самоотрече
15:13; Рим. 12:10; 1Ин. 3:17; ср. Ин. 3:16). единодушны Эти
ние, не избавление от Своей Божьей природы и не обмен
слова можно также перевести как «соединены в духе», и, Божьей природы на человеческую (
возможно, это словосочетание было введено Павлом. Оно
Иисус отказался или отрекся от нескольких привилегий: 1) буквально означает «с одной душой» и определяет людей, от небесной славы — будучи на земле, Он не имел славы
гармонично связанных друг с другом, имеющих одинако
личного общения с Богом, не являл ее и не наслаждался ею
вые желания и стремления. единомысленны Другим пе
(ср. Ин. 17:5); 2) от личной власти — будучи во плоти, Хри
реводом могло бы быть «с одними намерениями и целями».
стос полностью подчинил Себя воле Отца Своего (
2:3 любопрению Данное греч. слово, которое иногда
переводится и как «споры», потому что оно связано с раз
прерогатив Бога — Он отложил проявление Своих атрибу
делением, соперничеством и противостоянием
тов как Бога и подчинил Себя водительству Духа (ср. Мф.
24:36; Ин. 1:45 49); 4) от вечного богатства — на земле Хри
на их собственный путь. тщеславию Буквально «напрасная, стос был беден и владел очень малым (ср. 2Кор. 8:9) и 5)от
пустая слава». Это слово говорит о погоне за личной сла
благоволения Бога — Он испытал гнев Отца за человечес
вой, вызываемой себялюбием. смиренномудрию Так
кий грех, будучи на кресте (ср. Мф. 27:46;
переведено греч. выражение, которое, очевидно создали
Павел и другие авторы Нового Завета. Оно означает нечто
денное как «образ» греч. слово, которое точно определяет
приниженное, незначащее, скромное (ср. 1Кор. 15:9; 1Тим.
суть (
1:15). почитайте один другого высшим себя Основопо