Симург— мифическая огромная птица, «царь птиц», обитающий на горах
Каф(см.). Символ всего невидимого, таинственного, у суфиев — символ очищенной от всего земного, познавшей бога, души человека.
Сират— мост над адской бездной, «тонкий, как волос, и острый, как меч», по которому, согласно коранической эсхатологии, должны пройти все люди во время Страшного суда. Праведники пройдут, а грешники сорвутся и упадут прямо в адское пламя.
Сулейман— библейский великий, мудрый и могучий царь Соломон, включенный исламом в число второстепенных пророков, бывших до Мухаммеда. Согласно мусульманским легендам, Сулейману были подвластны не только люди, но и звери, и прекрасные
пери,и злые
джинны(см.), которые носили его на ковре-самолете по всему его беспредельному царству. Низами сравнивает Хосрова, окруженного красавицами, с Сулейманом, окруженным пери.
Суруш— древний Сраоша, один из ангелов зороастрийского пантеона; сохранился в мусульманских преданиях как божественный вестник, несущий откровение, внутренний голос, голос совести.
Суфа— глинобитное возвышение в саду, около дома. Его покрывают коврами, на нем угощают гостей. В летнее время на нем спят ночью.
Сухейль— звезда Каноп, или Капопус, главная звезда созвездия Корабль Арго. Эта звезда появляется в определенное время года в южной части неба. Долее всего она видна в Йемене — самой южной части «мусульманского мира» времен Низами, поэтому в его системе образов она всегда связана с Йеменом, где до настоящего времени появление на небе Сухейля — знак начала поры уборки урожая. В эти дни в селениях устраивается особое празднество. Низами, как объясняют комментаторы, намекает в своих стихах также на то, что из Йемена вывозился в его время лучший сорт сафьяна «адим», причем считалось, что высокое качество йеменскому адиму придает воздействие Сухейля. Сухейль, Йемен, звезда, счастье, белизна, свет, мягкость сафьяна, кожи — тесно связанные составные части образов Низами.
Табарзад— кусковой сахар, также вареная из сахара карамель, синоним сладости, сладких речей из прекрасных уст красавицы.
Тамуз— месяц июль сирийского календаря, синоним палящей жары.
Тараз, Талас— область и город в Туркестане, откуда вывозили белокожих красивых рабынь; в образах Низами — символ белизны, света, утра, противоположность
Хабешу(см.). Развалины Тараза — недалеко от теперешнего Джамбула.
Тарикат— суфийский путь духовного совершенствования, приближения к единению с богом. Делился на этапы: покаяние, осмотрительность, воздержанность, бедность, терпение, упование на Аллаха, покорность, небытие, вечность в единении с богом.
Тенур— врытая в землю глинобитная печь для выпечки лепешек.
Тир— четвертый месяц иранского древнего солнечного календаря (с 23 июня по 23 июля). Пора самых коротких ночей.
Торандж— померанец, небольшой горько-кислый апельсин, из сока которого готовят соусы.
Туран— мифическая страна иранского героического эпоса, где живут туранцы — народ общего с иранцами происхождения но враждебный им. Позднее Тураном стали называть область обитания тюркских племен. «Туранские кумиры» — красавицы рабыни, тюрчанки. Представление, очевидно, связано опять же с буддийскими храмами восточного Туркестана (см.
Китай).
Турач, Дуррадж— горная куропатка, бормотание которой считают на Востоке приятным.
Утарид— планета Меркурий.
Уинаб— «грудная ягода» — красный сладкий плод. С ним сравнивают губы красавицы.
Фагфур— титул китайского императора (отсюда русское — фарфор).
Фарр— божественная благодать, которой, по теократическим представлениям древнего Ирана, должен был обладать законный правитель. Фарр передается на старых изображениях шахов в виде сияния вокруг головы.
Фарсанг, Фарсах— старинная восточная путевая мера, столько, сколько может пройти конь за один час, шесть-семь (иногда десять) километров.
Фарси— персидский язык, язык классической литературы на фарси.
Феридун— один из мифических царей древнего Ирана, о котором подробно повествует «Шах-наме» Фирдоуси. Когда кузнец Каве (см.
Кавеев стяг)поднял восстание против тирана Заххака, Феридун с его помощью одолел тирана и вернул себе трон предков. Феридун, состарившись, собирался разделить свою державу между тремя сыновьями, которых звали Сальм, Тур и Иредж, но братья из зависти к Иреджу, которому достался самый Иран (им достались Рум и Туран), убили Иреджа, и так возникла длившаяся веками вражда Ирана и Турана.
Хабеш— Абиссиния, откуда во времена Низами привозили темнокожих рабов, в его поэзии — синоним мрака, ночи, противоположность
Таразу(см.),
Хотану(см.).
Хадж— паломничество, которое мусульмане совершают в определенное время лунного года к своей величайшей святыне — храму
Каабы(см.) в Мекке.
Хаким— мудрец, провидец, суфийский старец, также врач (см. предисловие, описание круга знаний средневекового ученого).