Этих двух людей отвести в Сегуридад[12]. Я приду потом допросить их.
1-Й ШТУРМГВАРДЕЕЦA sus ordenes[13].
2-й боец идет к двери, 2-й штурмгвардеец ощупывает его, чтобы проверить, есть ли при нем оружие.
ФИЛИПОни оба вооружены. Возьмите у них оружие и уведите их. (1-му и 2-му бойцам.) Счастливого пути. (С иронией.) Желаю вам, чтобы все обошлось.
Все четверо выходят, слышно, как шаги удаляются по коридору. В соседней комнате Дороти Бриджес ворочается в постели, просыпается, зевая и потягиваясь, достает грушу висячего звонка у кровати. Слышен звонок. Его слышит и Филип. В это время в его дверь стучат.
ФИЛИПAdelante.
Входит управляющий, он очень взволнован.
УПРАВЛЯЮЩИЙАрестовали двух camaradas.
ФИЛИПЭто очень плохие camaradas. Один, во всяком случае. Другой, может быть, и нет.
УПРАВЛЯЮЩИЙМистер Филип, вокруг вас слишком много случается. Говорю как друг. Мой совет — постарайтесь, чтоб было потише. Нехорошо, когда все время так много случается.
ФИЛИПДа. Я тоже так думаю. А что, сегодня действительно хороший день? Или не очень?
УПРАВЛЯЮЩИЙЯ вам говорю, что нужно делать. В такой день нужно ехать за город и устроить маленький пикник.
В соседней комнате Дороти Бриджес уже надела халат и домашние туфли. Она скрывается в ванной, потом выходит оттуда, расчесывая волосы. Волосы у нее очень красивые, и она присаживается на край постели, поближе к рефлектору, продолжая расчесывать их. Без грима она кажется совсем молодой. Она снова звонит, и в дверях показывается горничная. Это маленькая старушка лет шестидесяти, в синей кофте и в переднике.
ГОРНИЧНАЯSe puede?[14]
ДОРОТИДоброе утро, Петра.
ПЕТРАBuenos dias[15], сеньорита.
Дороти снова ложится, и Петра ставит на постель поднос с завтраком.
ДОРОТИЯиц нет, Петра?
ПЕТРАНет, сеньорита.
ДОРОТИВашей матери лучше, Петра?
ПЕТРАНет, сеньорита.
ДОРОТИВы уже завтракали, Петра?
ПЕТРАНет, сеньорита.
ДОРОТИПринесите себе чашку и выпейте со мной кофе. Ну, скорей.
ПЕТРАЯ выпью после вас, сеньорита. Очень было здесь страшно вчера во время обстрела?
ДОРОТИВчера? Вчера было чудесно.
ПЕТРАСеньорита, что вы говорите?
ДОРОТИНу, право же, Петра, было чудесно.
ПЕТРАНа улице Прогрессе, там, где я живу, в одной квартире убило шестерых. Утром их выносили. И по всей улице не осталось ни одного целого стекла. Теперь так и зимовать, без стекол.
ДОРОТИА здесь у нас никого не убило.
ПЕТРАСеньору можно уже подавать завтрак?
ДОРОТИСеньора больше нет здесь.
ПЕТРАОн уехал на фронт?
ДОРОТИНу, нет. Он никогда не ездит на фронт. Он только пишет о нем. Здесь теперь другой сеньор.
ПЕТРА(грустно). Кто же это, сеньорита?
ДОРОТИ(радостно). Мистер Филип.
ПЕТРАО сеньорита. Это ужасно! (Выходит в слезах.)
ДОРОТИ(кричит ей вслед). Петра! Петра!
ПЕТРА(покорно). Да, сеньорита?
ДОРОТИ(радостно). Посмотрите, мистер Филип встал?
ПЕТРАХорошо, сеньорита.
Петра подходит к двери Филипа и стучит.
ФИЛИПВойдите.
ПЕТРАСеньорита просит узнать, — вы встали?
ФИЛИПНет.
ПЕТРА(у двери номера 109). Сеньор говорит, что он еще не встал.
ДОРОТИПожалуйста, Петра, скажите ему, чтобы он шел завтракать.
ПЕТРА(у двери номера 110). Сеньорита просит вас прийти позавтракать, но только там почти нечего есть.
ФИЛИППередайте сеньорите, что я никогда не завтракаю.
ПЕТРА(у двери номера 109). Он говорит, что никогда не завтракает. Но я-то знаю, что он завтракает за троих.
ДОРОТИПетра, с ним так трудно. Скажите ему, пусть не упрямится и сейчас же приходит, я его жду.
ПЕТРА(у двери номера 110). Она вас ждет.
ФИЛИПКакое слово! Какое слово! (Надевает халат и туфли.) Маловаты немного. Должно быть, это Престона. А халат симпатичный. Нужно предложить ему, может, продаст. (Складывает газеты, открывает дверь, подходит к двери номера 109, стучит и, не дождавшись ответа, входит.)
ДОРОТИВойдите. Ну, наконец-то!
ФИЛИПТебе не кажется, что мы несколько нарушаем приличия?
ДОРОТИ