Хиггинс (
Лиза. А чего мы, хуже вас, что ли?
Хиггинс (
Пикеринг. А? Какую трудность?
Хиггинс. Придется учить грамотной речи. Не только произношению.
Лиза. Не надо мне вашей грамотной речи. Хочу говорить, как леди в магазине.
Миссис Пирс. Пожалуйста, не отвлекайтесь, мистер Хиггинс! Я хочу знать, на каких условиях вы собираетесь поселить здесь эту девушку. Будет ли она получать жалованье? И что станет с ней после того, как вы закончите ее обучение? Надо же немножко подумать о будущем.
Хиггинс (
Миссис Пирс. Это уже ее дело, а не ваше, мистер Хиггинс.
Хиггинс. Ну хорошо, когда я закончу, пускай отправляется обратно в канаву и сама разбирается там со своими делами.
Лиза. Бездушный вы человек, вот что! Вам наплевать на всех, кроме себя! (
Хиггинс (
Лиза (
Хиггинс. Смотри, Элиза. Одну половину мне, другую тебе. (
Лиза (
Хиггинс. Слушай, Элиза. Ты приехала сюда на такси, верно?
Лиза. И что с того? Имею право не меньше вашего.
Хиггинс. Согласен; и скоро ты будешь разъезжать на такси повсюду. По всему городу, куда захочется. Подумай об этом, Элиза.
Миссис Пирс. Мистер Хиггинс, вы ее искушаете. Это нехорошо. Ей нужно думать о будущем.
Хиггинс. Чушь! В ее-то годы! У нее хватит времени подумать о будущем, когда будущего не останется. Нет, Элиза, бери пример с этой леди: думай о будущем других людей, но никогда – о своем. Думай о конфетах и такси, о золоте и бриллиантах.
Лиза. Не надо мне ваших бриллиантов. Я девушка честная. (
Хиггинс. И останешься ею под оком миссис Пирс. И выйдешь замуж за гвардейского офицера с роскошными усами, сына маркиза, которого лишат из-за тебя наследства, но сжалятся, увидев твою красоту и манеры…