23 Дзёрури - напевный сказ, обычно в сопровождении цитры или сямисэна. Песни дзёрури были очень популярны в средневековых городах Японии; также - название пьесы кукольного театра.

24 Сэнсэй - почтительное обращение к старшему, обычно ученому человеку.

25 "Наму Амида Буцу…" - начальные слова буддийской молитвы: "Помилуй меня, Будда Амида…"

26…Зубы начернила… - покрывать зубы черным лаком - старинный обычай замужних японских женщин.

27 Пятая стража - время с четырех до шести часов утра.

28 Го - здесь: мера жидкости, около 0,2 л.

29 Бэнто - коробка с завтраком.

30 Бисямон (Бисямонтэн) - буддийское божество индийского происхождения. Один из четырех царей-воителей, охраняющих страны света. Отождествляется с богом богатства - Куберой. Изображается в доспехах, в одной руке держит пагоду, в другой - копье.

31 Срамные книжки - "макурадзоси", лубочные книжки с непристойными рисунками.

32 Бог Фудо - один из пяти богов синтоистского пантеона. Изображается сидящим на камне, охваченный пламенем, с мечом в руке.

33 Нагаута - здесь: в эпоху Эдо особый песенно-музыкальный жанр развлекательного характера. Эти песни (театрального или народного происхождения) исполнялись на разные плясовые мотивы.

34…Род Иидзимы лишится званий и владений… - неотомщенный самурай считался опозоренным. Его хоронили без всяких почестей, а род его лишался всех званий и владений.

35 Мэцукэ - полицейская должность в феодальную эпоху. Наблюдали за поведением хатамото, а старшим мэцукэ поручался надзор за князьями.

36 Мирин - сладкий напиток-подлива.

37 Варадзи - соломенная обувь для дальних переходов.

38 "Спокойны волны четырех морей" - песня из пьесы театра Но "Такасаго", имевшая смысл благопожелания. Ее исполняли во время брачной церемонии.

39 "Сёканрон" - старинный учебник по медицине.

40 Не выпуская из рук меча… Гэндзиро вошел в комнату… - войти в жилое помещение, не оставив оружия в прихожей, считалось вопиющей невежливостью.

41 Суси - кушанье из вареного риса и рыбы.

42 Сируко - сладкая кашица из фасоли, с поджаренным ломтиком рисовой лепешки.

43 Час Овцы - время с часу до трех дня.

44 Сутэфуда - при казни на всеобщее обозрение выставлялась табличка с перечислением преступлений казнимого, иногда эта табличка просто бросалась на землю у места казни; тогда она называлась "сутэфуда" - "брошенная табличка".

This file was createdwith BookDesigner programbookdesigner@the-ebook.org01.04.2009
Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги