«Трое, — подумал Давос, — хотя было семь».

— Вскоре мне придётся вернуться на пир, чтобы провозгласить тост в честь моих друзей Фреев, — продолжал Мандерли. — Они следят за мной, сир, приглядывают днём и ночью, пытаясь учуять малейший душок предательства. Вы видели их: высокомерного сира Джареда и его племянника Рейегара — этого нахального червяка, называющегося именем дракона. За ними стоит Саймонд, звенящий монетами. Этот платит нескольким моим слугам и двум рыцарям. Одна из служанок его жены пролезла в постель моего собственного шута. Если Станнис задаётся вопросом, почему мои письма столь сухие, то это лишь потому, что я не могу доверять даже своему мейстеру. Теомор больше внимает голосу разума, чем сердца. Вы слышали его в моём чертоге. Предполагается, что, надевая цепь, мейстеры отказываются от старых привязанностей, но я не могу забыть, что Теомор родился Ланнистером из Ланниспорта и приходится дальним родственником Ланнистерам с Кастерли Рок. Меня окружают враги и мнимые друзья, лорд Давос. Они наводнили мой город, как тараканы, и ночью я чувствую, как они ползают по мне.

Пальцы толстяка сжались в кулак, а подбородки задрожали.

— Мой сын пришёл в Близнецы как гость. Он отведал хлеба и соли лорда Уолдера и повесил свой меч на стену, чтобы пировать с друзьями. А они убили его. Убили — говорю я, и пусть Фреи подавятся своими баснями. Я пью с Джаредом, шучу с Саймондом, обещаю Рейегару руку своей любимой внучки… Но не думайте, будто это значит, что я забыл. Север помнит, лорд Давос. Север помнит, а представление почти окончено. Мой сын дома.

Что-то в словах лорда Вимана заставило Давоса вздрогнуть.

— Если вы хотите справедливости, милорд, взгляните на короля Станниса. Нет никого справедливей его.

Вмешался Роберт Гловер:

— Ваша преданность делает вам честь, милорд, но Станнис Баратеон остаётся вашим королём, не нашим.

— Ваш король мёртв, — напомнил им Давос. — Убит на Красной Свадьбе вместе с сыном лорда Вимана.

— Молодой Волк мёртв, — согласился Мандерли, — но этот отважный мальчик был не единственным сыном лорда Эддарда. Роберт, приведи парня.

— Сейчас, милорд.

Гловер выскользнул за дверь.

«Парень?» Возможно ли, что один из братьев Робба Старка пережил гибель Винтерфелла? Может Мандерли прячет наследника Старков в своём замке? «Найдёныш или подставной мальчик?» Давос рассудил, что Север пошёл бы за любым из них… Но Станнис Баратеон не будет иметь дела с самозванцем.

Парнишка, вошедший в дверь за Робертом Гловером, не был Старком и не мог даже надеяться сойти за него. Он был взрослее убитых братьев Молодого Волка, по виду лет четырнадцати-пятнадцати, а его глаза казались и того старше. Из-под шапки спутанных тёмно-каштановых волос выглядывало дикое, точно звериная мордочка, лицо с широким ртом, острыми носом и подбородком.

— Кто ты? — спросил Давос.

Мальчик глянул на Роберта Гловера.

— Он немой, но мы обучаем его грамоте. Он схватывает всё на лету.

Гловер вытащил кинжал из-за пояса и дал юноше.

— Напиши своё имя для лорда Сиворта.

В комнате не оказалось пергамента. Мальчик вырезал буквы на деревянной перекладине на стене: В… Е… К… С. Он с силой нажал на кинжал на последней букве. Закончив, Векс подбросил кинжал, поймал и стал любоваться своей работой.

— Векс — железнорождённый. Он служил оруженосцем Теона Грейджоя. Векс был в Винтерфелле, — Гловер присел. — Что известно лорду Станнису о случившемся в замке?

Давос припомнил истории, которые они слышали.

— Винтерфелл захватил Теон Грейджой, который когда-то был воспитанником лорда Эддарда. Он убил двух младших сыновей Старка и выставил их головы над замковыми стенами. Когда северяне пришли изгнать его, он вырезал весь замок, вплоть до последнего ребёнка, а потом сам был убит бастардом лорда Болтона.

— Не убит, — сказал Гловер. — Пленён и увезён в Дредфорт. Бастард сдирает с него кожу.

Лорд Виман кивнул.

— Мы все слышали историю, что вы рассказали, в ней столько же лжи, сколько в пудинге — изюма. Это Бастард Болтона вырезал обитателей Винтерфелла… Тогда он звался Рамси Сноу, пока мальчишка-король не сделал его Болтоном. Сноу не всех убил. Он пощадил женщин: связал их и увёл в Дредфорт, чтобы поохотиться.

— Поохотиться?

— Он знатный охотник, — ответил Виман Мандерли, — а женщины — его любимая дичь. Он раздевает их догола, выпускает в лес и даёт полдня форы, прежде чем, трубя в рога, пойти по следу с гончими. Время от времени какой-нибудь женщине удаётся сбежать и рассказать о случившемся, но большинство не столь удачливы. Когда Рамси их настигает, то насилует, свежует, отдаёт тела своим собакам и привозит кожу несчастных в Дредфорт в качестве трофея. Если они устраивают ему хорошую охоту, он перерезает им горло до того, как освежевать. В противном случае всё происходит в обратном порядке.

Давос побледнел.

— Боги смилуйтесь. Разве кто-то может…

— Зло у него в крови, — откликнулся Роберт Гловер. — Рамси — бастард, плод насилия. Он Сноу, и не важно, что там говорит мальчишка-король.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь Льда и Огня

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже