– Что там у тебя?

Кларк держал кусок обтрепанной бечевки, на которой болталась банка.

– Колюшка!

На долю секунды его голубые глаза оживленно засияли, но тут же потухли снова. Он провел мокрой рукой по рыжим волосам, смахнув их с лица. От солнца его веснушки стали еще ярче, и на какое-то мгновение Билли вновь увидел перед собой одиннадцатилетнего мальчишку. Его горло сжалось, и следующая фраза превратилась в сдавленный хрип.

– Весело было, а, Кларк?

Кларк фыркнул и поставил банку с рыбешками на плоский камень. Он вылез из воды и тяжело сел на берег. Билли подошел поближе и осторожно сел рядом.

– Не расходись особо, – буркнул Кларк.

– Слушай, Кларк, разве мы не можем снова быть друзьями?

– «Разве мы не можем снова быть друзьями», – передразнил Кларк. – Мы не в начальной школе, Билли.

– Зачем ты пришел сюда?

Кларк поразмыслил секунду.

– Подумать.

Он сунул руку в карман куртки и вытащил оттуда коричневый конверт.

– Вот, – сказал он, протягивая его Билли.

Билли открыл конверт и прочитал письмо.

– Тебя призвали?

– Военная подготовка, – пояснил Кларк.

Билли знал, что это лишь вопрос времени. В апреле парламент издал закон, по которому все мужчины в возрасте двадцати и двадцати одного года должны были пройти полугодовую военную подготовку.

Он не знал, что сказать.

– Кларк, слушай… – начал он, возвращая конверт.

– Как Крисси? – спросил Кларк, глядя ему прямо в глаза.

Внезапное упоминание ее имени застало Билли врасплох.

– Хорошо, спасибо, – ответил он, вертя в руках травинку. – На самом деле, она сейчас со мной, вон там.

Кларк посмотрел в сторону, куда указывал Билли, и Крисси застенчиво вышла из-за дерева. Билли кивнул ей, приглашая присоединиться к ним. Это была ее первая встреча с Кларком после танцев.

– Кларк, – начала она. – Я очень рада тебя видеть.

Кларк поднялся и кивнул. Повисло неловкое молчание.

– Я лучше пойду. Кажется, скоро будет дождь.

Как по команде, на конверт упала огромная капля, превратившись в темно-коричневую кляксу. Кларк надел куртку и поднял воротник.

– Увидимся, – сказал он и направился вверх по течению, ускоряя шаг с каждой каплей дождя.

Крисси в отчаянии посмотрела на Билли. Он окликнул друга:

– Кларк, постой!

Кларк остановился и, повернувшись, ждал, пока Билли догонит его. Билли остановился в метре от Кларка, и какое-то время оба молча смотрели друг на друга. Первым заговорил Билли.

– Удачи, дружище.

Он протянул руку, Кларк смерил ее взглядом, затем, очень медленно, вынул свою из кармана. Он крепко пожал руку Билли, глядя ему в глаза, и чуть заметно улыбнулся. Больше не было произнесено ни единого слова, но оба знали, что мир восстановлен.

Кларк повернулся и, не оглядываясь, зашагал к дому под проливным дождем. Билли побежал к дереву, под которым пряталась Крисси.

– Все в порядке? – спросила она с тревогой.

Билли посмотрел на банку, оставленную Кларком. Две рыбешки плавали кругами, стучась о стеклянные стенки в отчаянной попытке вырваться на свободу. Он поднял банку и вылил воду в ручей. Сверкнув серебряными спинками, рыбешки юркнули в разные стороны. Билли посмотрел на Крисси и улыбнулся.

– Да, теперь все хорошо.

Даже раскидистые ветви старого дуба не спасали от дождя – капли стекали по листьям и падали на плед, на котором лежали Билли и Крисси. Небо полыхало разрядами молний, а гром грохотал, точно желудок голодного слона.

– Не уверена, что это самое безопасное место для укрытия, – сказала Крисси.

Билли огляделся по сторонам.

– Это не самое высокое дерево, так что думаю, все будет в порядке.

Он посмотрел на встревоженное лицо Крисси. Ее волосы намокли и прилипли к лицу волнистыми прядями. Он поднял ее на ноги.

– Пойдем, у ствола посуше.

Они прислонились к стволу могучего дерева, дожидаясь, пока буря утихнет. Коровы, которые паслись в поле, прижались к изгороди, а ручей набух и убыстрился, с трудом вмещая в берега бурные потоки воды.

– Ботинки! – воскликнула Крисси, глядя, как их захлестывает поднявшаяся вода. – Похоже, пойдем домой босиком!

Билли бросился к реке, поймал ботинки и вылил из них воду. На пару секунд он замер и поднял голову к небу. Вода заструилась по шее, и он невольно поежился. Он вспомнил, как в детстве их с Кларком ровно в этом же месте застала гроза. Берег стал скользким, и Билли упал, порвав шорты о камень. Он знал, что ему как следует влетит от матери, и боялся идти домой. Тогда Кларк предложил поменяться шортами, и Билли с огромной благодарностью согласился. Друг в очередной раз выручил его. Лишь спустя много месяцев Билли узнал, какую взбучку мать устроила Кларку, увидев, во что превратились его шорты.

– Билли, иди сюда, – позвала Крисси. – Ты весь промок!

Ее голос вернул его из прошлого, и Билли поспешил обратно под дерево.

– Прости, я что-то задумался.

– На тебе лица нет, – встревожилась Крисси. – Что случилось?

– Я просто думал о Кларке. Поверить не могу, что он уезжает. Я все еще помню его мальчишкой, как будто это было вчера, а теперь он едет на войну. Даже не знаю, как он справится.

– Билли, он не едет на войну. Он просто проходит военную подготовку. Мы ни с кем не воюем, не забывай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тропою души: семейная история

Похожие книги