В преддверии Рождества магазин всегда был полон народу, и сегодняшний день не был исключением. Все активно торговались, стараясь сбить цену, и магазинчик гудел. В крошечный зал набилось пять-шесть посетителей, и внутри стало не протолкнуться. Люди были закутаны в толстые зимние пальто, а половина из них еще и возила за собой громоздкие тележки. Тина с трудом протиснулась между покупателями, чтобы вывесить еще несколько вещей. Она заметила, как один из ее постоянных клиентов — пожилой мужчина — разговаривает с другим покупателем. Тому было лет за восемьдесят, и говорил он громким зычным голосом, хоть и немного скрипучим. На нем была фетровая шляпа и толстые очки в темной оправе. Хотя он немного сутулился, было видно, что когда-то он был очень высоким. Он вытащил из кармана заляпанный полинявший платок и вытер нос, затем снял очки и потер слезящиеся глаза. Старик явно не брился уже несколько дней, а судя по запаху, не мылся еще дольше. Его толстые пальцы размером с сардельки посинели от холода, а руки были покрыты нарывами. Несмотря на свой огромный рост, выглядел он очень несчастным и беспомощным, и Тине стало его жаль. Он бродил вдоль рядов с одеждой, тяжело наваливаясь на трость.
— Вы что-то конкретное ищете? — вежливо спросила Тина.
Он обернулся, и она увидела, что белки его поблекших голубых глаз пожелтели, а зрачки покрылись пеленой.
— Нет, просто смотрю — какое-никакое занятие.
— Что ж, дайте знать, если смогу вам чем-то помочь.
Он кивнул и повернулся обратно к стойке с одеждой. Тина взяла стопку старых потрепанных книг в мягкой обложке и начала расставлять их на полке. Старик между тем снял со стойки костюм и, держа его на расстоянии вытянутой руки, принялся внимательно разглядывать.
— Бог мой! — воскликнул он, не обращаясь ни к кому конкретно. — Вы до сих пор его не продали?
Глава 42
Он вернул костюм на место, а Тина между тем продолжала возиться с книгами. Она думала о последнем письме Уильяма и о том, как здорово, что Крисси и Джеки наконец-то поженились. Оба вынесли за свою жизнь столько страданий, и Тина радовалась, что теперь они смогут счастливо прожить остаток дней друг с другом. А ведь этого бы никогда не случилось, не найди она письмо в этом костюме…
Тина застыла и проиграла в уме то, что она только что видела. Она свалила неразобранную стопку книг на полку и обернулась, ища глазами пожилого мужчину. Крошечный магазин был забит до отказа, и у нее ушло несколько секунд, чтобы понять, что его нет. Тина распахнула дверь, впустив с улицы арктические порывы ветра, и увидела, как он осторожно удаляется по обледенелому тротуару.
— Простите! — крикнула она. Ответа не последовало.
Она собралась с духом и выбежала на мороз. Тоненькая атласная блузка тут же прилипла к коже, но Тина решительно направилась по тротуару вслед за ним. Догнав его, она попыталась еще раз.
— Простите.
На этот раз он обернулся с выражением полного недоумения на лице.
— Простите, что беспокою, вы не могли бы на секунду вернуться в магазин?
Старик пришел в еще большее замешательство.
— Какой магазин?
— Мой магазин. Благотворительный магазин, в котором вы только что были.
— Вы думаете, я украл что-то? Из благотворительного магазина?
Тина опешила.
— Нет, конечно. Хотя вы не представляете, до чего могут опуститься некоторые люди. Нет, я хотела поговорить с вами.
Старик смотрел на нее с явным недоверием.
— Пожалуйста, это важно, — настаивала Тина.
— Ну, хорошо, — неохотно согласился он, и Тина проводила его обратно в магазин, придерживая за локоть.
Она пригласила его присесть, дождалась, пока уйдут все посетители, после чего заперла дверь и перевернула табличку надписью “Закрыто”.
— Что все это значит? — с опаской спросил старик.
— Не волнуйтесь, я не собираюсь держать вас в заложниках. Я просто не хочу, чтобы нам мешали.
Тина села напротив него и положила руки на прилавок, сцепив их в замок. Она тут же почувствовала себя полицейским, допрашивающим подозреваемого, и откинулась на спинку стула, приняв более безмятежный вид.
— Тот костюм, что вы рассматривали. Вы сказали, что отдали его в магазин много лет назад. Вы точно в этом уверены?
Старик выглядел оскорбленным.
— Конечно, уверен. Я порядком постарел и одряхлел, но из ума еще не выжил.
— Простите, — извинилась Тина. — Я хотела спросить, каким образом костюм попал к вам?
— Ну, это было очень давно. Мне пошил его портной с улицы Динсгейт. В то время он стоил бешеных денег, но качество превосходное. Потому я и удивился, что никто его не купил.
— Вы хотите сказать, костюм принадлежал вам?
— Именно это я и сказал.
Тина откашлялась.
— Вам что-нибудь говорит имя Билли Стирлинг?
Старик вытаращил глаза.
— Что все это значит?
— Пожалуйста, немного терпения, мистер… Простите, я не знаю вашего имени.
— Скиннер. Доктор Скиннер.
Тина открыла рот, но не смогла произнести ни звука.
— В чем дело? — спросил доктор Скиннер.
Тина потерла виски.
— Я просто пытаюсь собрать все воедино.
— Вы спросили, знакомо ли мне имя Билли Стирлинг. Уж не знаю, зачем вам это, но да, к своему великому несчастью, я знаю, о ком вы говорите.