— Я уверен, что вы напрасно подняли тревогу, — сказал он. — Самолеты — такая капризная штука. Вдруг начинает барахлить мотор и нужно садиться в самых невероятных местах. Починка мотора, наверное, займет какое-то время у вашего мужа, но потом он вернется домой цел и невредим.

Грейс пристально посмотрела на него.

— Вы оба старались многое скрыть от меня об этом полете, не так ли? Например, что он настолько опасен, что вы были готовы подвергнуть риску другого человека, и все ради того, чтобы обнаружить урановую руду.

Карлтон нахмурился.

— А, вот уже Коукоу оседлал для вас лошадь. Как думаете, вы сможете с ней управиться?

Он не ответил на ее вопрос, но Грейс даже не заметила этого. Она думала только о том, чтобы как можно скорей попасть в город. Поблагодарив сквозь зубы, она приготовилась в путь.

Она не ездила верхом с тех пор, как закончила школу, но австралийское седло было настолько большим и удобным, что выпасть из него было просто невозможно. Коукоу молча ехал рядом с ней, и когда они достигли ручья, абориген взял ее повод и повел обеих лошадей в бурлящую воду. На другом берегу он вернул ей повод, а сам повернул обратно.

К тому времени, когда она остановила лошадь у полицейского участка Клонкарри, она промокла до нитки и у нее болело все тело. Немолодой сержант выслушал ее рассказ с сочувствием.

— Я бы хотел помочь вам, — сказал он, — но я не знаю даже, как это сделать.

— Не можете ли вы позвонить по телефону или телеграфировать своим коллегам на полуострове? — спросила она.

— Мог бы, если бы там кто-нибудь был, — сказал он, отрицательно качая головой. — Дело в том, что на весь этот район у нас один-единственный констебль. Ведь там нет никого, кроме местных жителей, а ими занимается Бюро по делам аборигенов.

— Тогда у них должны быть там свои представители. Вы не можете связаться с ними?

— Послушайте, мисс, у них там даже телефона нет, — сказал сержант. — Я подумаю, что мы можем сделать, но искать самолет в таком большом районе хуже, чем искать иголку в стоге сена. Там такая густая растительность. Если он разбился, мы можем никогда не найти его.

Грейс вышла из полицейского участка и стояла на грязной улице, объятая страхом с бьющимся в груди сердцем. Кто-то должен помочь ей. Должен найтись такой человек!..

<p>23</p>

Два молодых розоволицых механика из компании «Нозерн Эйриал Сервисиз» очень удивились при виде забрызганной грязью всадницы, появившейся перед их ангаром. Однако они помогли Грейс сойти с лошади и участливо выслушали ее историю.

— Сейчас у нас нет самолета, — сказал один из них, — но когда наш пилот вернется вечером, мы ему расскажем. Я уверен, что он захочет помочь вам. Но это будет нелегко, если вы не дадите нам точных координат.

— Кажется, муж упоминал Ручей Гилберта.

Механик покачал головой.

Грейс вздохнула.

— До залива и обратно большое расстояние, — сказал он. — Должно быть, миль двести. Большой расход горючего. Не знаю, хватит ли нам для поисков нашего радиуса действия.

— У меня есть самолет, который может полететь на такое расстояние, — сказала Грейс. — «ДН-9», сконструированный специально для бомбардировочных полетов в Европу. Только он не может садиться на воду.

— Я слышал о самолетах-амфибиях, — сказал с интересом механик, — хотя и никогда не видел ни одного. Мог бы пригодиться нам здесь в мокрый сезон.

— Так же думал и мой муж, — сказала Грейс и неожиданно для себя расплакалась.

— Ну, ну, капитан Конноли замечательный пилот, — приободрил ее другой механик. — Я уверен, что как только он узнает о том, что случилось, он сам захочет полететь на поиски вашего мужа. Летчики всегда помогают друг другу. Уж если кто и найдет вашего мужа, так только он.

Грейс, смущенная от своей внезапной слабости, вытерла слезы и позволила молодым людям напоить ее чаем, потом снова поехала на лошади в город, где остановилась на ночь в «Сентрал Отеле». Вечером к ней явился Чипс Конноли, а на следующее утро он со своим другом, тоже пилотом, вылетел на поиски Брюса. Они вернулись поздно в тот же день и рассказали, что обшарили район между Клонкарри и заливом, но не нашли никаких следов самолета. Они обещали вылететь на поиски еще несколько раз, как только будут свободны.

— Там очень дикая местность, — сказал Чипс Конноли. — Да еще сейчас большая ее часть находится под водой. Будем надеяться, что вашему мужу удалось найти контакт с каким-нибудь племенем аборигенов, и они ухаживают за ним. Что хорошо, так это то, что мы не нашли никаких следов катастрофы — ни поломанных деревьев, ни остатков самолета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Amour

Похожие книги