- Заплети мне косичку и завяжи бантик, – попросила Вики и как хорошая девочка прибавила в конце, – пожалуйста. Но Том не оценил ее вежливости, он недружелюбно прищурился и прошипел.
- Убирайся, - свои слова Риддл подкрепил магической волной, которая распахнула дверь и вынесла Вики в коридор. Перед тем как дверь снова захлопнулась, он услышал приглушенное «ой», порадовавшее его черную душу. Ухмыльнувшись, он уронил голову на подушку. Некоторое время сознание балансировало на тонкой грани между сном и явью, но незаметно приятная дремота подхватила его как прилив щепку, унося постепенно все дальше и дальше в море грез.
Почти неслышно скрипнула дверь, Том даже не пошевелился. Потом что-то двигалось по ковру, тихонько позвякивая, будто мешок, набитый шестеренками. Риддл недовольно заворочался. А затем последовало громогласное раскатистое «Ква!». И он подскочил как ошпаренный. Повертел головой по сторонам, взгляд наткнулся на механическую жабу с часами на брюхе. Она гордо восседала на прикроватной тумбочке. Когда человек, ошалевший от внезапного пробуждения, смотрит на жабу с часами, а она в ответ желтоватыми пустыми глазами таращится на него, коварное сомнение в собственном рассудке нет-нет да закрадется в голову. Более того, из жабьей глотки донесся человеческий голос:
- Проснись и пой!
Риддл рефлекторно зажмурился, трудно было отмахнуться от мысли, что ему все это лишь снится.
– Встречай утро самым зажигательным рок-н-роллом и получи заряд бодрости на весь день! – таинственный голос так и брызгал жизнелюбием во все стороны как масло, попавшее на раскаленную сковородку.
Том поморщился, будто и вправду обжегся. Он схватил подушку и стал медленно подбираться к жабе. Голос умолк, но из широко распахнутой пасти полилась мелодия. Как и обещал неизвестный, она была забористой и прицельно била по мозгам. Сначала вжарили гитары, потом вступили барабаны. Под их веселый ритм Риддл осторожно подбирался к своей жертве, и, наконец, он бросился на нее, попытавшись накрыть подушкой. В этот критический момент в дело вступил солист:
- Hey ho wish you well, – заорал он. Жаба спрыгнула с тумбочки и, побив все олимпийские рекорды по прыжкам в длину, перемахнула на широкий подоконник. Добыча оказалась вне досягаемости Риддла, а он, не рассчитав инерции, неуклюже полетел на пол, увлекая за собой одеяло.
- Черт, - Том потер ушибленный локоть. Жаба тем временем лихо отплясывала на подоконнике.
Mad Dogs and Englishmen
Going out in the midday sun
Come on and join the fun
Близнецы Уизли, придумавшие это дьявольское устройство, назвали его Веселяще-бодрящий рок-н-рольный будильник с функцией невероятной прыткости. Том Риддл охарактеризовал изобретение близнецов в более емких и кратких выражениях. А это означало, что шутки кончились и в игру вступала магия. Ловкий жабеныш не посрамил своих создателей и подобно герою боевика, который бежит под градом пуль, но всегда опережает смерть на долю секунды, успевал обогнать заклятия Риддла.
Магия вдребезги разнесла оконное стекло. Но будильник уже как ветром сдуло с подоконника и он заметался по комнате. От магических заклятий на стене появились вмятины, будто от пинков разъяренного тролля. Пытаясь достать проклятущую дрянь, Риддл не пощадил даже старинный паркет. Грохот почти заглушил музыку.
High fly touch the sky
Over the moon
Over the moon
Еще одна вспышка магии разнесла дверцу старого комода в щепки. В этот момент дверь в очередной раз за утро приоткрылась и в комнату бочком просочился перепуганный Добби. Перед тем как войти, он стучался целую минуту, но Том, увлеченный своим разрушительным колдовством, не обратил на это внимания.
- Хозяин, – неуверенно промямлил эльф, - у вас все в поря….
Жабеныш-будильник прыгнул ему на голову. От неожиданности Добби едва не прикусил язык. А пока он соображал что же произошло, звуки рок-н-ролла уже стихали вдали.
- Лови его, – крикнул Риддл. Он пролетел мимо Добби будто разъяренная гарпия, и тот, окончательно сбитый с толку, но верный своему долгу, потрусил следом за хозяином. В коридоре Тома поджидала Вики.
- Теперь ты заплетешь мне косичку, - спокойно сказала она. Лицо Тома перекосилось, будто от непростительного заклятья. Сейчас он напоминал человека, у которого на языке столпились все смертельные заклятия, придуманные, за всю историю магического мира. Выбрать было трудно, и Риддл издал лишь угрожающее «гр-р». Вики не испугалась и протянула ему скатанную красную ленту. Видимо предки Поттеров расстались с чувством самосохранения еще в те времена, когда предки остальных людей попрощались со своими хвостами.
- Не боишься, что я сейчас придушу тебя этой самой лентой? – процедил Том. Наглость противной девчонки заставила его забыть про поющий будильник.
- За что? – обиделась она. - Я умылась, почистила зубы, сама оделась, осталась лишь косичка. А раз ты мой временный папа, то ты и должен мне ее заплести и завязать красивый бант.