— Кажется, леди Денби не хочет ехать с вами, лорд Денби, — сказал Хьюго.

— Моя шлюха-жена сделает так, как ей прикажут.

— Разведитесь с ней. Назовите меня в вашем иске. Я не буду его оспаривать.

— И лишиться доступа к ее деньгам? Я не дурак!

— Я дам вам денег, — сказал Хьюго. У него была банкнота, которую он занял, чтобы помочь Люсинде.

— Нет! — крикнула та.

— Вы мне симпатичны, Уонстед, — проговорил Вейл. — Я предлагал заплатить за нее несколько месяцев тому назад. Как раз перед тем, как она сбежала.

Люсинда с отвращением посмотрела на него:

— Что я сделала, чтобы поощрить вас сделать мне такое чудовищное предложение?

— Дорогая, вы пленили мое сердце. — Он беспечно рассмеялся. — То, что от него осталось.

Почему-то Хьюго почувствовал, что, несмотря на цинизм заявления Вейла, в нем есть доля истины. И еще одна странность — герцог и его человек явились отдельно от Денби, который, судя по всему, прибыл в почтовой карете, которая ждала в отдалении на лужайке. Очевидно, Вейл вел свою собственную игру.

— Я дам вдвое больше того, что предложит Вейл, — сказал Хьюго. — Если у нее не может быть детей, как вы сказали, зачем ее удерживать?

— Это хорошее предложение, Денби, — согласился Вейл. — Вы могли бы снова жениться и обзавестись наследником.

— Откуда ему знать, что это не он виноват в том, что у нас не было детей? — закричала Люсинда и тут же испугалась, потому что Денби занес кулак.

— Вы… проклятая свинья. Как вы смеете?!

— А вы подумайте об этом, — протянул Вейл. — Ведь у леди Элизабет тоже нет детей, не так ли?

Охваченный ужасом, Хьюго смотрел, как Денби круто повернулся и уставился на герцога.

— На что вы намекаете, Вейл? — спросил Денби. Если она не бесплодна… Хьюго стало не по себе. Вейл пожал плечами:

— Я плохо в этом разбираюсь.

— Черт вас побери. Леди Элизабет принимает меры. Или вы думаете, она хочет родить ублюдка?

У Хьюго точно гора с плеч свалилась. Ну конечно. Он шагнул к обезумевшему Денби, оказавшись на пару футов ближе к Люсинде. Один сильный рывок освободит ее из тисков этого человека. Хватит секунды, чтобы усадить ее на Грифа и увезти прежде, чем Денби успеет перевести дух.

Должно быть, Денби заметил его движение краешком глаза, потому что круто повернулся.

— Она стоит десять тысяч фунтов, вложенных в государственные процентные бумаги, — заявил Денби. — У вас есть такие деньги? Наличными?

— Нет! — крикнула Люсинда. Денби встряхнул ее.

Хьюго был потрясен, но виду не подал.

— Не сейчас, — сказал Хьюго. — Мне придется продать часть своей земли.

— А вы что скажете, Вейл? — Денби, слегка разжав руки, повернулся к герцогу. — Сколько вы заплатите, чтобы залезть на эту толстую свинью?

Кровь бросилась в голову Хьюго. Глаза застлало красной пеленой. Он выбросил вперед кулак. Денби отпрянул. Кулак Хьюго скользнул по его подбородку.

Денби выругался и осторожно потрогал челюсть.

Прежде чем Хьюго обрел равновесие для второго удара, Денби толкнул Люсинду к Вейлу:

— Подержите эту суку. Сыщик отдал Софию Люсинде.

Хьюго поднял кулаки и принял боевую стойку. Денби приготовился к защите.

— Я думал, вы деретесь только с женщинами и детьми, — сказал Хьюго и ударил слева.

Денби присел и ударил Хьюго сапогом в бедро. Прямо в шрам. Хьюго пошатнулся от неожиданной боли. Люсинда закричала.

Тяжело дыша носом, Денби усмехнулся и нанес быстрый удар Хьюго в живот.

— Я слышал о вашей ране, дружище.

Хьюго сделал обманный выпад правой в ребра Денби и движением вверх левой ударил в челюсть. Денби не устоял и упал на задницу.

— Ублюдок, — сказал Денби. — Я бы не отдал ее тебе, будь я даже нищим.

— Вы и есть нищий — заметил Вейл. Он сунул табакерку в карман и поднес к глазам лорнет, — Кулачный бой — вещь весьма грубая, — посетовал он. — Дуэль гораздо благороднее.

Денби коснулся кончиками пальцев носа, из которого текла кровь, и с ненавистью посмотрел на Хьюго.

— Я убью вас. — Денби вытащил из кармана пистолет. — Не важно, что вы говорите, Уонстед. Она моя жена, И я могу делать с ней все, что захочу. Ударьте меня еще раз, а пострадает от этого она.

Хьюго замер на месте.

— Трус.

— Попробуйте прикоснуться к ней, и я посажу ее в погреб, где кишат крысы, у меня в Денби-Холле есть такое славное местечко.

Охваченная ужасом и отвращением, Люсинда изменилась в лице.

Хьюго показалось, что он обезумел от ярости, и он уцепился за ниточку здравого смысла.

— Думаете, ее отец будет давать вам деньги при сложившихся обстоятельствах?

Денби скорчил гримасу.

— Уонстед, — сказал Вейл. Хьюго посмотрел на него.

— Берегитесь, Уонстед. — Герцог говорил тихо, но в его тоне звучала угроза, хотя ни он, ни его пособник, судя по всему, не собирались прийти на помощь Денби.

Денби с трудом поднялся с земли, стряхнул пыль с бриджей. Пожал плечами.

— Ее отец заплатит и больше, лишь бы вызволить ее из погреба. Как вы считаете, Люсинда?

— Я думаю, мой отец сделает все, что в его силах лишь бы освободить меня от вас.

— Жаль, что вы не подумали об этом раньше, дорогая, — сказал Вейл.

Хьюго посмотрел на него.

Какое-то движение, которое он заметил краешком глаза, привлекло его внимание, и в тот же момент сыщик крикнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги