БУР— барак усиленного режима. Камера, рассчитанная на несколько человек, находящаяся на территории колонии, или за ее пределами. После Указа от 1961 года в него водворяли осужденных, нарушивших режим содержания (на срок до шести месяцев — на общем, усиленном и строгом режиме и на год в одиночной камере — на особом режиме). БУР отличался от карцера тем, что питание здесь было общее, то есть, такое же, как и в колонии, а после отбоя, когда отстегивались нары, заключенным выдавали матрасы на ночь. Аббревиатура употреблялась с начала 1930-х вплоть до конца 1960-х годов, когда была заменена аббревиатурой «ПКТ», в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Почти год кряду, через матрас, я просидел в БУРе на подсосе».

Верьверью— замысловатый обман.

Вкуривать— слушать и усваивать.

Втыкалы— карманные воры.

Выстегнулись— уставшие заснули.

В цветняк— абсолютно точно. Словосочетание повсеместно употребляется с дореволюционных времен. «Он в цвет угадал мусорские действия».

Головной— одна из трех зон, в которой находилось руководство, больница и т. п. учреждения, которые объединяли три лагеря.

Гомон— кошелек.

Гребень— гомосексуалист.

Грев, или подогрев, — запрещенные к хранению вещества и предметы (наркотики, шприцы, спиртные напитки, деньги, драгоценности), а также продукты питания и предметы первой необходимости, переправленные в места лишения свободы. Слова употребляются с начала 1960-х годов на всей территории бывшего СССР. «Присланный с воли грев мы сразу же распределили между братвой».

Движения, или движха, — продвижение какого-либо дела. Слово употребляется с начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Несмотря на то, что я получал из Верховного суда и других инстанций откровенные отписки, зато появилась хоть какая-то движуха».

ДВК— детская воспитательная колония.

Домушник— квартирный вор.

ДПНК— дежурный помощник начальника колонии, заступающий, как правило, на сутки и осуществляющий непосредственный контроль над ситуацией в зоне, заменяя начальника учреждения. Аббревиатура употребляется с начала 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «ДПНК обязан присутствовать под крышей во время вывода БУРовских на прогулку».

Дубак— сторож.

Жулик— вор в законе.

Жиган— вор в законе.

Загрузиться— 1. Добровольно взять на себя как свою вину, так и вину подельников. Это может произойти по двум причинам: или преступник — человек, живущий по воровским законам, или паровозу почему-либо выгоден именно такой следственный расклад. Слово употребляется с начала 1930-х годов на всей территории бывшего СССР. «По делу с Серым шли малолетки, так что ему пришлось загрузиться, чтобы отшить их от делюги». 2. Когда рядом нет воров, взять на себя ответственность положенца с тем, чтобы разрулить ситуацию.

Засухариться среди воров— выдавать себя не за того, кто ты есть на самом деле, среди воров.

Затарить— спрятать.

Кабур— небольшое отверстие, проделанное в стене, в полу или в потолке камеры. Пробивают кабуры черенком от алюминиевой ложки — единственным доступным в тюремных условиях инструментом. При обнаружении кабура надзиратели приводят рабочих, которые тут же заделывают отверстие цементом, но через какое-то время оно появляется вновь. Слово употребляется с начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Если в тюремной камере нет кабура, значит, живут в этой хате черти».

Карманник— карманный вор.

Кацебурка, бендешка— будка или сторожка на бирже или в тайге, на повале.

Кешарь— передача, посылка.

Колода стир— колода лагерных карт.

Кореш— друг.

КПЗили ИВС— камера предварительного заключения или изолятор временного содержания.

Ксивота— документы: паспорт, военный билет и т. д.

Кубатурить— думать.

Легавые— милиция или администрация тюрем и лагерей.

Лепила— медбрат из заключенных, не смыслящий в медицине.

Лушпайки— очень старые стиры.

Малява— записка, тонко скрученная в целлофан и запаянная со всех сторон.

Мануфта— предмет одежды.

Майданщик— вор, орудующий по поездам.

Маяк— условный сигнал.

Маякнул— дал знать жестом, мимикой лица или выражением глаз.

Медвежатник— вор, специалист по вскрытию сейфов.

Напас— один раз или пару напасов чифира, что означает — сделать пару глотков чифира или пару затяжек курева.

Ничтяк— хорошо.

Обиженные— люди, совершившие неисправимые проступки в заключении и сурово наказанные за них.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже