- На вашем месте я бы не спешил, - произнес Барби. - Здесь такая ситуация… ну, скажем, удар в живот не будет рассматриваться как что-то серьезное, пока мы находимся под Куполом.

- Я считаю это серьезным делом, мой юный друг, вахтер. Теперь уже во взгляде молодухи читалось больше раздражения, чем сочувствия к нему.

- Терси…

- С другой стороны, хорошо то, что в этой ситуации никто не будет обращать внимания на какую-то там траву, - добавил Барби. - Может, это в масть, как говорят картежники. А как вы познакомились с этими детками?

- Копы, которые застали нас в домике Терстона, увидели нас в ресторане, - объяснила Каролин. - Хозяйка сказала, что у них закрыто на обед, но смилостивалась, когда услышала, что мы из Массачусетса. Она подала нам сэндвичи и кофе.

- Сэндвичи с желе и арахисовым маслом и кофе, - уточнил Терстон. - Больше ничего не было, даже тунца. Я ей сказал, что арахисовое масло залипает у меня в верхнем мосту, но она ответила, что у них сейчас режим экономии. Вы когда-нибудь слышали что-то более идиотское?

Барби тоже считал это идиотским, но, поскольку идея рационирования принадлежала ему, он промолчал.

- Увидев, что туда заходят копы, я была готова к новым неприятностям, - продолжила Каролин. - Но Эйди с Алисой, похоже, как-то повлияли на их разум.

Терстон фыркнул:

- Разума у них не хватило, чтобы извиниться. Или, может, я пропустил эту часть?

Каролин вздохнула и вновь обратилась к Барби.

- Они сказали, что пастор Конгрегационной церкви, возможно, найдет для нас пустой дом, чтобы мы могли пожить там, пока это не закончится. Я думаю, нам придется стать названными родителями, на некоторое время.

Она погладила мальчика по голове. Терстон Маршалл явно был менее рад оказаться в роли названного отца, но он все-таки обнял за плечи девочку и этим понравился Барби.

- Одного копа зовут Джууу-Ньер, - произнесла Алиса. - Он добрый. И милый. Фрэнки не такой хороший на вид, но он тоже был добр. Он дал нам батончик «Милки Вэй». Мама говорит, чтобы мы не брали конфет у чужих, но… - Она пожала плечами, показывая, что все теперь изменилось, все теперь иначе, похоже, этот факт они с Каролин понимали лучше Терстона.

- Перед тем они не были такими уж добрыми, - добавил Терстон. - Не были они добрыми, когда били меня в живот, моя дорогая.

- Горькие пилюли надо себе представлять конфетками, - философски заметила Алиса. - Так говорит моя мама.

Каролин рассмеялась. К ней присоединился Барби, а через какое-то мгновение и Маршалл также, хотя, смеясь, держался за живот и на свою подружку посматривал как-то неодобрительно.

- Я сходила в церковь, постучала в двери, - рассказывала Каролин. - Никто не отозвался, и я зашла вовнутрь, двери не были заперты, но внутри никого. Вы не знаете, когда вернется пастор?

Барби покачал головой.

- На вашем месте я бы взял шахматную доску и пошел в пасторат. Это сразу за углом. Пастор  - женщина, ее зовут Пайпер Либби.

- Шерше ля фам, - поддакнул Терстон.

Барби пожал плечами, потом кивнул.

- Она добрый человек, и пустых домов в Милле много. У вас даже есть выбор. Наверняка, найдете и запасы в кладовках, там, где остановитесь.

Собственные слова возвратили его к мысли о бомбоубежище.

Тем временем Алиса собрала и распихала по карманам шашки, взяла в руки доску и подошла к ним.

- Мистер Маршалл каждый раз у меня выигрывает, - поведала она Барби. - Он говорит, что позволять выигрывать детям лишь потому, что они дети, это под-давки. Но я с каждым разом играю все лучше и  лучше, правда, мистер Маршалл? - улыбнулась она ему. И Терстон Маршалл тоже ответил ей улыбкой. Барби подумал, что с этим разношерстным квартетом все должно быть о'кей.

- Юность имеет свои права, дорогая Алиса, - произнес он. - Но их надо приобретать.

- Я хочу к маме, - пробормотал мрачно Эйден.

- Если бы был какой-то способ с ней связаться, - сказала Каролин. - Алиса, ты уверена, что не помнишь ее электронный адрес? - И к Барби: - Их мама оставила свой мобильный в домике, это плохо.

- Горячий дядька, это все, что я знаю о ее почте, - сказала Алиса. - Иногда мама говорит, что сама была когда-то горячей женщиной, но папа об этом позаботился[229].

Каролин поглядела на своего бой-френда.

- Убираемся из этого ломбарда?

- Да. С тем же успехом мы можем перебазироваться в пасторат и надеяться, что и леди скоро вернется со своей милосердной экспедиции, в которой она, наверняка, находится.

- Там должно быть  незаперто, - сказал Барби. - Или поищите под ковриком на крыльце.

- Я не посмею, - сказал Маршалл.

- Я посмею, - хохотнула Каролин. На ее смех откликнулся улыбкой мальчик.

- По-смею! - сказала Алиса и побежала по проходу, расставив руки, в одной из которых мотылялась шахматная доска. - По-смею, по-смею, пошли уже, по-смеем!

Терстон, вздохнув, отправился вслед за ней.

- Алиса, если поломаешь доску, ты никогда не сможешь у меня выиграть.

- А вот и нет! Я смогу, потому что юность имеет свои права! - сказала она в ответ. - Кроме того, мы ее сможем склеить. Идем!

Нетерпеливо зашевелился Эйден на руках у Каролин. Она опустила его наземь, чтобы бежал за сестрой, и протянула руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги