| Somebody was gently shaking his shoulder, and he came back to complete consciousness with a start, and wriggled over to see the Admiral's secretary bending over him. | Кто-то мягко тряс его за плечо. Он резко пришел в сознание, заворочался и увидел склонившегося над собой секретаря. |
| "The Admiral will dine within the hour, sir," he said. | - Адмирал обедает через час, сэр, - сказал тот. |
| "Captain Calendar thought you might prefer to have a little time in which to prepare." | - Капитан Календер подумал, что вам нужно будет время приготовиться. |
| "Yes," grunted Hornblower. | - Да, - отвечал Хорнблауэр ворчливо. |
| He fingered instinctively the long stubble on his unshaven chin. | Он машинально потрогал щетину на подбородке. |
| "Yes." | - Да. |
| The secretary was standing very stiff and still, and Hornblower looked up at him curiously. | Секретарь стоял очень скованно, и Хорнблауэр взглянул на него с любопытством. |
| There was an odd, set expression on the secretary's face, and he held a newspaper imperfectly concealed behind his back. | У секретаря было странное, напряженное лицо, за спиной он прятал газету. |
| "What's the matter?" demanded Hornblower. | - В чем дело? - спросил Хорнблауэр. |
| "It is bad news for you, sir," said the secretary. | - Плохие вести для вас, сэр, - сказал секретарь. |
| "What news?" | - Какие вести? |
| Hornblower's spirits fell down into the depths of despair. | Сердце у него упало. |
| Perhaps Gambier had changed his mind. | Может быть, Гамбир передумал. |
| Perhaps he was going to be kept under strict arrest, tried, condemned, and shot. | Может быть, его посадят под строгий арест, будут судить, приговорят и расстреляют. |
| Perhaps - | Может быть... |
| "I remembered having seen this paragraph in the Morning Chronicle of three months ago, sir," said the secretary. | - Я вспомнил, что читал об этом в "Морнинг Кроникл" три месяца назад, сэр, - сказал секретарь. |
| "I showed it to his Lordship, and to Captain Calendar. | - Я показал газету его милости и капитану Календеру. |
| They decided it ought to be shown to you as early as possible. | Они решили, что вам нужно прочесть как можно скорее. |
| His Lordship says -" | Его милость сказал... |
| "What is the paragraph?" demanded Hornblower, holding out his hand for the paper. | - Где читать? - спросил Хорнблауэр, протягивая руку за газетой. |
| "It is bad news, sir," repeated the secretary, hesitatingly. | - Плохие новости, сэр, - нерешительно повторил секретарь. |
| "Let me see it, damn you." | - Показывайте, черт вас побери. |
| The secretary handed over the newspaper, one finger indicating the paragraph. | Секретарь протянул газету, пальцем указывая абзац. |
| "The Lord giveth, the Lord taketh away," he said. | - Бог дал. Бог взял, - произнес он. |
| "Blessed be the name of the Lord." | - Благословенно имя Господне. |