Она неспешно обернулась. Черт! Черт! Черт!

– «Голубая маргарита», – процедила Джессика сквозь зубы.

– Очаровательно. Красивый коктейль для красивой женщины, – сказал инспектор сыскной полиции МакЮэн.

Нужно сохранять спокойствие. Скорее всего он меня не узнал. Да и с чего бы? Мы ведь встречались всего дважды… и все же я его голос не спутаю ни с каким другим, хоть он и прячет свою жирную рожу под капюшоном.

– Гоулди, один такой же коктейль для меня и еще один – для дамы, – крикнул бармену МакЮэн.

– Спасибо, не надо.

– Да бросьте. Прежде я вас не видел на лекциях. Вы новенькая?

Джессика медленно, чтобы он не заметил, как дрожит ее рука, взяла со стойки свой бокал и отпила коктейль.

– Я была здесь в прошлый раз.

– Не может быть. Я бы непременно вас запомнил.

Мисс Эллиндер ощутила противную слабость. Теперь МакЮэн стоял совсем близко – на расстоянии вытянутой руки, так что она уловила смрадный запах чеснока и застарелого пота. Джессика глубоко вздохнула, пытаясь справиться с собой. Нельзя показывать свой страх.

– Я слышала, что сегодня у нас будет очень интересная программа.

– Да, – согласился МакЮэн. – Нечто весьма интригующее.

Джессика с трудом подавила приступ тошноты.

– Вы случайно не врач?

– Нет, крошка, нет. Я питаю к сегодняшнему представлению более тонкий интерес. Можно сказать, я здесь работаю.

Джессика поставила бокал на стойку.

– Работаете?

– Да. Как Гоулди. – Он кивком показал на бармена, протирающего пинтовую кружку. Тот ухмыльнулся. – Нам платят натурой, ну, вы понимаете.

Значит, ты здесь работаешь. Действительно, на жалованье инспектора не разгуляешься. Это объясняет, почему ты не фигурируешь в базе данных на флешке. Наверняка в ней нет и имен других сотрудников. А оплата натурой означает, что они могут смотреть на здешние представления задаром.

У Джессики свело живот.

– Было очень приятно с вами поговорить, но мне нужно в дамскую комнату. Извините.

Она хотела уйти, но МакЮэн вдруг схватил ее за руку. Его ладонь была горячей и липкой. Он притянул ее к себе, коснувшись брюхом ее платья. От него воняло не только чесноком, но и перегаром.

– Подожди-ка, крошка. Может, мы с тобой все-таки где-то встречались?

– Нет. – Мисс Эллиндер сразу же поняла, что ответила слишком быстро.

Она видела, как маленькие глазки МакЮэна смотрят на нее через прорези капюшона, как их взгляд скользит по ее груди и бедрам.

– Ты уверена, что мы не встречались прежде? – заплетающимся языком проговорил он.

– Абсолютно.

Шотландец отпустил ее руку.

– Ну, ладно. Возвращайся, когда сделаешь свои дела.

Джессика коротко кивнула и, пробираясь сквозь толпу, направилась к дверям.

<p>Глава 50</p>

Прист посмотрел на телефон в своей кабинке. Такими же оснащены номера гостиниц. Вместо клавиатуры всего одна кнопка с уже знакомым изображением.

– Класс. Еще одна поденка, – пробормотал он.

– Что-что, приятель? – спросил американец, заглядывая за перегородку между кабинками.

Прист нажал на кнопку телефона. Спустя несколько гудков послышался женский голос:

– Да, мистер Рак? Чем я могу вам помочь?

– Сколько осталось до лекции?

– Сорок минут. Вам что-нибудь принести?

– Прежде чем начнется лекция, я хотел бы сходить в туалет.

– Разумеется, мистер Рак. Сейчас к вам подойдет сопровождающий.

Сопровождающий явился через две минуты – значит осталось тридцать восемь. Коренастый, ростом примерно с Чарли, но легче. Обычно Прист не затевал драк с такими, как он, но выбора у него нет.

– Сюда, сэр.

Сопровождающий сделал знак следовать за ним. У него был скандинавский акцент, вероятно, датский. Прист шел следом, мысленно поторапливая. Давай же, давай, неповоротливый говнюк, – время идет!

До туалета они шли менее трех минут. Остается тридцать пять. Сопровождающий толкнул дверь и последовал за Пристом в туалет. Писсуаров здесь не было, только пять кабинок.

– Вы уверены, что это мужской туалет? – усомнился Чарли.

Таблички на двери он не увидел.

– Это туалет для особо ценных клиентов, – пояснил сопровождающий.

– Значит, мало кто из женщин платит за привилегированные места?

– Насколько я знаю, ни одной.

Прист изо всех сил всадил кулак в живот сопровождающего. Удар не убил его и даже не вывел из строя, но этого было достаточно, чтобы отбить всякую охоту сопротивляться. Чарли вышиб из легких служителя весь воздух, тот не мог не только отбиваться, но даже вскрикнуть, и бесформенной грудой осел на пол у двери.

Отправить человека в нокаут – это дело тонкое. Если перестараться, можно убить, а если ударить недостаточно сильно, рискуешь привлечь внимание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Прист

Похожие книги