— …и, конечно, изображает библейскую историю о Давиде и Голиафе, с которой, как я полагаю, вы все знакомы. — Море седых голов всколыхнулось, утвердительно кивая. — …Итак, хоть это и не оригинал, эта копия, изготовленная в конце восемнадцатого века, сама по себе является произведением искусства. — Винтер неспешно перешел к следующей статуе, одним глазом поглядывая на дверь в ожидании Чеймберса. — …точная копия шедевра Донателло во всем, кроме одного… — Навострив уши, он подошел и встал позади слушателей. — …Мне кто-то может сказать, чего?

Все выглядели растерянно, но затем одна слабая рука поднялась в воздух.

— Да?

— Меч… или его отсутствие.

— Отлично! Вам достанется переднее сиденье по дороге домой, — пошутил гид. — А теперь,…

— Эй! Извините! — позвал Винтер, протискиваясь вперед. — Извините!

— Я могу вам помочь?

— Что вы говорили?

— Извините, сэр, но как вы могли заметить, у меня своя группа…

— Насчет меча! — перекрикнул его Винтер. — Что насчет меча?

— Что на этой скульптуре его нет, — раздраженно ответил мужчина.

— Да, я вижу.

— Но в оригинале он есть. Во Флоренции Давид все еще держит оружие, которым он отрубил великану голову.

С выражением нарастающего беспокойства на лице Винтер выбрался из толпы и бросился через зал за Чеймберсом.

— Эван? — спросила Маршалл, ощущая болезненно ударяющиеся о голову дождевые капли. Он был явно напуган, а его покрасневшие глаза выдавали, что он плакал, пока крепко сжимал свою сумку, как любимую игрушку.

— Детектив… Маршалл? — спросил он голосом низким, но все еще звучащим по-детски.

— Верно, — улыбнулась она. — Вас ищут много людей.

Он нахмурился, не расслышав ее из-за дождя.

Она подошла ближе.

— Ни шага ближе. — пролаял голос ей на ухо.

Раздраженно оглянувшись на вход в участок, Маршалл снова повернулась к великану.

— Я сказала, что о вас беспокоятся много людей! — крикнула она. — Где вы были?

— С Робертом.

— Он здесь? — спросила она, взглянув на виднеющихся в окнах зрителей.

— Нет.

— Вы знаете, где он?

— Нет.

— Но он знает, что вы здесь? — спросила она, пододвигаясь чуть ближе.

— Да, — кивнул Эван, нервно поглядывая на вооруженного полицейского слева. — Он сказал мне отдать это только вам или детективу Чеймберсу, — сказал он, похлопывая по набитой сумке.

Заметив, что на место прибыла команда саперов, Маршалл не выдала своих эмоций, поворачиваясь к зловещему подарку от Коутса. Боясь ответа, она знала, какой вопрос должна задать следующим:

— Что в сумке, Эван?

Телефон на столе Чеймберса зазвонил в третий раз, заставив Льюиса встать и для разнообразия ответить.

— Телефон детектива-сержанта Чеймберса, — сказал он, отпивая глоток чая.

— Льюис?

— Чеймберс?

— Где Маршалл?

— Пошла разбираться с каким-то инцидентом в лобби.

— С каким инцидентом?

— Каким-то, — ответил он.

— Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. Где-то на моем столе есть скетчбук?

Сделав еще один неторопливый глоток чая, Льюис оглядел груды бумаг, взявших в осаду компьютер.

— Ответ отрицательный.

— Черт… Там есть какие-то вещи Маршалл?

— Да. Ее пальто и сумка.

— Посмотри там, — сказал Чеймберс.

— Эммм. Мне не нравится…

— Просто сделай это!

— Ладно! Ладно! — сказал Льюис, быстро оглянувшись, и начал рыться в личных вещах своей коллеги. — Нашел.

— Хорошо. Отнеси его вниз Маршалл.

— Но она…

— Соедини меня с ресепшеном и потом отнеси его прямиком Маршалл. Скажи ей, что чем бы она ни занималась, это не может быть важнее.

— Что в сумке, Эван?

Он протянул ее ей.

— Не берите ее, — прожужжал Найтон сквозь наушник.

— Эван, вы выполнили просьбу Роберта, — мягко сказала Маршалл. — Поэтому мне нужно, чтобы вы просто положили сумку и отошли.

Он покачал головой:

— Он сказал мне дать ее вам.

— Я не могу взять ее у вас. Мне нужно, чтобы вы положили ее для тех людей, — сказала она, указывая на саперов, ожидающих неподалеку.

— Нет! — закричал он, понемногу выходя из себя.

Когда он начал пятиться от них к зданию, от оружия полицеских взвился хор щелчков.

— Подождите! — закричала Маршалл, в отчаянии протягивая руки, увидев страх и растерянность на его лице.

Найтон снова заговорил ей в ухо:

— Не смейте этого делать. Я серьезно, Маршалл. Не берите у него сумку.

— Он побежит, если не возьму, — решительно ответила она и с натянутой улыбкой приблизилась к перепуганному мужчине.

Он нерешительно отдал почти невесомую сумку.

— Хорошо, Эван. Вы это сделали. Теперь мне нужно, чтобы вы делали в точности то, что я скажу, хорошо? — сказала Маршалл, и он согласно кивнул. — Мне нужно, чтобы вы встали на колени.

— Но… тут мокро.

— Я знаю. Но вы должны это сделать. — С огромным усилием огромный мужчина опустился на землю и все еще немного возвышался над ней. — И мне нужно, чтобы вы сложили руки за головой, — продолжила она и продемонстрировала нужный жест, а он сцепил пальцы и повторил его. — Вот так… хорошо.

— Пошли! Пошли! — заревел один из полицейских. Эван потрясенно посмотрел на нее, когда его толкнули вперед и схватили за руки.

— Детектив Маршалл, — сказал Найтон. — Я хочу, чтобы вы осторожно опустили сумку и вернулись ко мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новый мировой триллер

Похожие книги