Существовал ли на самом деле человек по имени Кайдзука Сю? А вокзал на станции «Токио»? Может быть, этот вокзал — часть какой-то «истории»?

— …

Закрыть глаза. Досчитать мысленно до трех.

А потом открыть их и увидеть…

— Раз.

Концевая…

— Два.

Нахзац…

— Три.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Путешествие по библиотеке. Добро пожаловать в «Дом безграничной мудрости». Автор: Стюарт Келлс. Переводчик (на яп.): Комацу Каёко. Хаякава Сёбо.

Человек, который слишком любил книги. Книжный вор, сыщик-букинист и безумная библиофилия. Автор: Эллисон Хувер Бартлетт. Переводчик (на яп.): Цукидзи Сэйко. Хара Сёбо.

История книги. Иллюстрированное издание. Составитель: Кабаяма Коити. Кавадэ Сёбо Синся.

История книги. Автор: Бруно Бласселль. Отв. редактор: Арамата Хироси. Согэнся.

Внимательный взгляд на историю Токийского вокзала. Девяносто лет, запечатленных на старых фотографиях и в письменных источниках. Авторы: Хасэгава Акира, Миякэ Тосихико, Ямагути Масато. Джей Ти Би.

Краткая биография Токийского вокзала. Высеченное на красном кирпиче. Столетие. Автор: Цудзи Сатоси. Коцу Симбунся.

Мори Огай и его карта столицы. Секреты тайных подземелий. Автор: Акиба Сюн. Ёсэнся.

План Токио эры Мэйдзи. Автор: Фудзимори Тэрунобу. Иванами Сётэн.

Нострадамус. Правда о «Предсказаниях». Авторы: Эрве Древийон, Пьер Лагранж. Переводчик (на яп.): Гото Дзюнъити. Согэнся.

Нострадамус. Собрание пророчеств. Исправленная версия Пьера Бриндамура. Составители-переводчики (на яп.): Такада Исаму, Ито Сусуму. Иванами сётэн.

Леонардо да Винчи. Кн. 1, 2. Автор: Уолтер Айзексон. Переводчик (на яп.): Хидзиката Нами. Бунгэйсюндзю.

Леонардо да Винчи. Автобиография в рукописях. Автор: Сусовакэ Кадзухиро. Тюокорон Бидзюцу Сюппан.

Мир Леонардо да Винчи. Редактор-составитель: Икэгами Хидэхиро. Токёдо Сюппан.

Жизнь Черного Ястреба. Дни борьбы американского индейца. Автор: Черный Ястреб. Редактор: Антуан Леклер. Переводчик (на яп.): Такано Кадзуёси. Футося.

Американские индейцы. Украденная земля. Автор: Филипп Жакен. Отв. редактор: Томита Торао. Согэнся.

Соединённые Штаты Америки. Автор: Хонда Кацуити. Асахи Симбун Сюппан.

Великая культурная революция. Автор: Ябуки Сусуму. Коданся.

Воспоминания о Юньмэне. Китайские интеллектуалы в период «культурной революции». Автор: Чэнь Байчэнь. Переводчик (на яп.): Накадзима Сакико. Гайфуся.

Жизнь выдающегося писателя Лао Шэ. Рожденный с Ихэтуаньским восстанием, погибший в годы «культурной революции». Автор: Шу И. Редактор и переводчик (на яп.): Линь Фан. Тюокорон-ся.

Безмолвие, в котором слышатся раскаты грома. Литература Китая после «культурной революции». Автор: Такасима Тосио. Ниттю-сюппан.

КАНЭКО ЮМИ

Дебютировала с романом «Поймать в поле зрения. У этой чудачки фотографическая память?!». Под псевдонимом Юми Мию пишет романтические истории и сочиняет сюжеты для комиксов манга. Среди главных работ писательницы — литературный сериал «Команда юных детективов из Сэндзю Гакуэн», роман «Принц Сказочной страны» и другие произведения.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Здесь и далее в тексте романа японские имена указываются в соответствии с принятым в Японии порядком: сначала фамилия, затем имя.

2. Дори — улица (яп.).

3. Искаженное англ. Hi! Mademoiselle, nice to meet you! — «Приветствую! Приятно познакомиться, мадемуазель!»

4. Эра Тайсё — период правления императора Ёсихито, 1912–1926 гг.

5. Тян — уменьшительно-ласкательный именной суффикс.

6. Сан — нейтрально-вежливый именной суффикс.

7. Роксбургский клуб — старейшее в мире общество библиофилов (основано в Лондоне в 1812 г.).

8. Цитата приводится в пер. В. Б. Бурбело, Е. А. Соломарской.

9. Пошел! (англ.)

10. «Предсказания Мишеля Нострадамуса» (фр.).

11. Поль Робеспьер (фр.).

12. От англ. Air Noah — «Воздушный Ной».

13. Автор намекает на графа Гильермо Либри.

14. Соответственно в 1912–1926 гг. и в конце 20-х — начале 30-х гг.

МИФ

Проза

Вся проза

на одной странице:

https://mif.to/proza

Подписывайтесь

на полезные книжные письма

со скидками и подарками:

https://mif.to/proza-letter

 #mifproza

НАД КНИГОЙ РАБОТАЛИ

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева

Шеф-редактор Павла Стрепет

Литературный редактор Мария Чугунова

Креативный директор Яна Паламарчук

Дизайнер обложки Валерия Шило

Леттеринг Вера Голосова

Корректоры Татьяна Чернова, Юлия Молокова

 

ООО «Манн, Иванов и Фербер»

mann-ivanov-ferber.ru

 

Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2024

Перейти на страницу:

Похожие книги