По морю пляшут волны,Лунные блики на гребнях.Берег и дом. ХозяйкаК ночи готовит постель:Во всю ширь стелет циновку,На немудрящее это ложе,Загасив тихую лампу,Укладывает детей.Пора! Хозяин дома, рыбак,Встает и выходит в ночь,Он идет, привычный к своему ремеслу,К тяжелому, выструганному веслу.Жизнь рыбака —Бесконечный бой.Волны ревут медногорлой трубой,Каждую ночь,Морю наперекор,Рыбак с судьбою вступает в спор.По морю идут без карты,Без компаса и секстанта.Еще со времен прапрадедовПо звездам проложен курс.Шершавые днища лодокДинастии этой рыбацкойЗа многие поколенияИм проторили путь.Они у волны умеютПо цвету узнать характерИ в штормовую погодуЗря не выйдут во мрак,Нюхом почуют рыбу,Вовремя выберут снасти, —Словом, знают все, что долженЗнать настоящий моряк.Пройдя через все опасности,Которые и не снятсяТем, кто штормливой ночьюНе рассекал моря,Сильные и спокойные,Рыбаки домой возвращаются.Они приходят с уловом,А в это время заряВеки усталого солнца,Слипшиеся от сна,Трогает легкими пальцами,И сонная пеленаМедленно отлетает…Отважные рыбаки —Цвет моего народа,Надежда моей страны.Вы сила ее силы,Вы славы ее и могуществаНаследники и сыны.

Барабанщик. Бронзовый рельеф из королевского дворца. Бенин (Нигерия). Высота 45 см. Британский музей

<p>Паутинки мира</p><p><emphasis>Перевод А. Симонова</emphasis></p>Мне бы стать паукомНе надолго, хотя бы на день;Как паук, я бы прял свою мирную нить.Тихий шелест деревьев —Прибежище мне и укрытье…Чтобы, нитью мираОпутав людей и событья,На дорогах войныЧеловечество остановить.Паутинки мои,Вы совьетесь в надежные сети,В них завязнут кишащие орды.Им не прорвать ячеи:Всем нахлебникам войнНе удастся уйти от ответа,Их навек оплетутПаутинные нити мои.Нити хрупкие,Мирной исполнены силы,Вейтесь, вихрем летите,Спешите по белому свету,А потом возвращайтесь назад,Паутинки, посланницы мира,И прильните тихонькоК коленям поэта.<p>Упрямая душа</p><p><emphasis>Перевод А. Симонова</emphasis></p>Душа моя полнаВеселья легким газом.Что мне невзгоды? Я смеюсь над ними,Хочу — взлечу; они мне не помеха.А если вдруг ударит в душу боль,Она — упругая, как шар из каучука, —От плоти плоть моей лесной страны,Прогнется и опять упрямо взмоетВысоко — выше горестей моих.<p>Мать-Луна</p><p><emphasis>Перевод А. Симонова</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Похожие книги