<p>Мирослав Валек</p>

{112}

<p>Яблоко</p><p><emphasis>Перевод Ю. Левитанского</emphasis></p>Яблоко со шкафа упало на пол.Собирай свои вещи и можешь идти!Спиною уперлась в дверии выкрикнула глазами:— Прошу, ради бога, нет! —Но я уже знал, что с меня довольно —встал,поднял яблоко,зеленое, запыленное,и положил на стол.Она продолжала просить, к столу подошла,плакала.Она на меня смотрела, яблоко вытирала,плакала.Тогда я сказал ей: — Оставь это яблоко и уходи!События разворачивались, как и предполагал я,только в ином порядке — но так ли уж это важно!Она отворила двери,я побледнел и сказал: — Останься!Но она собрала свои вещи и ушла.Яблоко со шкафа упало на пол.<p>По буковке</p><p><emphasis>Перевод Б. Окуджавы</emphasis></p>Я бы плакал, да только не знаю о чем,я бы думал, да только не знаю о ком.Я по буковке песнь собираю,этой песней себя опьяняю.Все по буковке… буковке… Дальше… Стольких букв даже в азбуке нет,сколько лжи, и предательств, и фальшиподарил мне с тобою рассвет… Между нами все ясно и просто:и любовь, и разлука, и версты,словно камня летящего след.<p>Грустный утренний трамвай</p><p><emphasis>Перевод Ю. Левитанского</emphasis></p>Грустный утренний трамвайв городе туманном,и везут меня уже,как в гробу стеклянном.Звон печальный перед нами,и за нами звон печальный,в дне печальном звон печальный,звон печальных похорон.Так иду к тебе и плачу,к вам спеша сто раз на дню,плачу, слез своих не прячу —я о смерти своей плачу,все теряю что-то, трачу,все я что-то хороню.Город весь печалью полон,парк и дом, где ты живешь.И к тебе, печалью пойман,я иду, когда зовешьи когда ты не зовешь.<p>Слух</p><p><emphasis>Перевод Б. Слуцкого</emphasis></p>Услышав шум далеких галактик,потрясающе тонкий свист падающих звезд,он ужасается,вскакивает с постелии убеждаетсяснова и снова,что у него ненормальный слух.Он стоит посреди комнаты с зажатыми ушами,в которых все громче гудитгулкий прибой тьмы.Он засыпает только тогда,когда на липах под окнами уже просыпаются птицы.Когда я снова его увидел,он шел по улицес видом человека, погруженного в думы;шагнул —и в это самое мгновеньеего ноги запнулись одна за другую,он услышал шипенье искр,смятенный топот настойчивых слов,оглянулся,понял, что волосы его загорелись.Голова закружилась горячо и сладко.И — все.* * *Все это выдумки, заявил шоферЗаметив этого рыжего,я сигналил, как сумасшедший,но он и не вздумал обернуться.Вот и все.Кто бы подумал,красивый пареньи глухой, словно полено.<p>Прикосновения</p><p><emphasis>Перевод А. Ахматовой</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Похожие книги