| "Oh, Ralph, how you've changed!" she mocked. | - Ах, как вы изменились, Ральф! - съехидничала она. |
| "Can this be Cardinal de Bricassart I hear?" | - Вас ли я слышу, кардинал де Брикассар! |
| "It isn't possible," he said, a passing unhappiness in his eyes. | - Это невозможно. - На миг глаза его затуманились печалью. |
| "I don't think I want it anymore." | - Кажется, мне это больше и не нужно. |
| She began to laugh, rocking back and forth in her chair, watching him. | Она засмеялась, покачиваясь в кресле, пристально глядя на собеседника. |
| "Don't you, Ralph? | - Вот как, Ральф? |
| Don't you? | Кардинальство вам не нужно? |
| Well, I'll let you stew a little while longer, but your day of reckoning is coming, never doubt it. | Что ж, я предоставлю вам еще немного помучиться, но будьте уверены, час расплаты придет. |
| Not yet, not for two or three years, perhaps, but it will come. | Еще не завтра, быть может, года через два, через три, но он придет. |
| I'll be like the Devil, and offer you-Enough said! | Я как Сатана-искуситель предложу вам... пока молчок! |
| But never doubt I'll make you writhe. | Но будьте уверены, я готовлю вам адские муки. |
| You're the most fascinating man I've ever met. | Никогда я не встречала мужчины обворожительнее. |
| You throw your beauty in our teeth, contemptuous of our foolishness. | Своей красотой вы бросаете нам вызов и презираете нас за безрассудство. |
| But I'll pin you to the wall on your own weakness, I'll make you sell yourself like any painted whore. | Но я припру вас к стене вашей же слабостью, и вы продадите себя, как последняя размалеванная шлюха. |
| Do you doubt it?" | Не верите? |
| He leaned back, smiling. | Он с улыбкой откинулся на спинку кресла. |
| "I don't doubt you'll try. | - Верю, что попытаетесь. |
| But I don't think you know me as well as you think you do." | Но едва ли вы уж так хорошо меня знаете, как вам кажется. |
| "Do I not? | - Вот как? |
| Time will tell, Ralph, and only time. I'm old; I have nothing but time left to me." | Время покажет, Ральф, только время покажет, Я стара, у меня только одно и осталось - время. |
| "And what do you think I have?" he asked. | - А у меня что осталось, по-вашему? |
| "Time, Mary, nothing but time. | Время, Мэри, только время. |
| Time, and dust, and flies." | Время, и пыль, и мухи. |
| The clouds heaped themselves in the sky, and Paddy began to hope for rain. | В небе собирались тучи, и Пэдди стал надеяться на дождь. |
| "Dry storms," said Mary Carson. | - Будет пыльная буря, - сказала Мэри Карсон. |
| "We won't get rain out of this. | - Эти тучи дождя не принесут. |