Как будто неловкий официант уронил поднос, уставленный коктейлями. Как будто. Этот звук Альсада слышал уже множество раз. Коктейль там другой.

Альсаду поразила тишина. Стекло могло зазвенеть по самым разным причинам. К примеру, кто-то кинул кирпич в витрину соседнего магазина. Вот только людской гул за окнами резко замолк: потому инспектор его и заметил.

Когда впервые у него на глазах бросили бутылку с зажигательной смесью, его реакция была схожей: молчаливый восторг. Как это прекрасно. Он стоял так удачно, что отследил ее путь: энергичный бросок, дуга в воздухе и удар вдребезги о мусорный бак. Тогда Хоакин оказался одним из зачарованных зрителей. И догадывался, что теперь люди, столпившиеся у отдела полиции, осторожно отступили, но недалеко, не в силах отвести глаз от происходящего. Замерли в благоговейном молчании. И любуются огнем, охватившим фасад.

Альсада бросился к выходу. Двое полицейских, сидевших в своем закутке, при виде его вскочили. В руках у них дымились сигареты.

– Помощь нужна, шеф? – спросил один.

Альсада едва не крикнул «За мной!», но побоялся, что эти двое услышат его сбившееся дыхание, а ему совсем не хотелось лишиться остатков уважения, которое они к нему еще питали. И промчался мимо, не ответив.

Охранника «коктейль Молотова» застал в дверях – он как раз их запирал. Семь часов. Увлекшись зрелищем, Басилио оставил связку ключей в замке с внешней стороны. До того ленив, что скорее выйдет через главный вход в самое пекло, чем потащится через все здание к черному ходу. Что за охрана пошла. Инспектор застучал ладонью по стеклянной перегородке, пока Басилио наконец к нему не обернулся и трясущимися руками не открыл замок.

Инспектор выскочил на улицу и тут же оказался в центре внимания. Как он и предвидел, часть толпы прервала марш к Каса-Росада и превратилась в зрителей. Люди выстроились – разумеется, на безопасном расстоянии – правильным полукругом вокруг главного входа в отделение полиции. Альсада замер посередине, уперев руки в бедра, точно усталый дирижер. ¡Qué calor![43] Близилась ночь, но зной и не думал спадать.

– Что вы тут возитесь?

– Тут где-то огнетушитель был… – начал Басилио.

– Домой идите, – перебил Альсада.

– Вы разве не хотите, чтобы я…

– Сам справлюсь, – ответил инспектор, пожалуй чересчур поспешно. Нет, не смогу. Вряд ли он сможет даже найти огнетушитель, не то что применить.

Альсада огляделся. Расстояние между ними и толпой стремительно сокращалось: теперь, когда впечатление от взрыва уже утратило остроту, народ начал напирать на двоих полицейских.

– Отдайте мне вашу куртку, – велел инспектор.

Басилио растерялся.

– Вы же не хотите, чтобы вас схватили вот с этим? – Альсада указал на отутюженную нашивку, выглядывавшую из-под складки на рукаве охранника. На ней значилось: «Seguridad»[44]. А чуть ниже: «Policía Federal»[45].

Предложение Альсады, сделанное из лучших чувств, вызвало неожиданную реакцию: Басилио взглянул на него с неподдельным испугом. Инспектор попытался его успокоить:

– A ver[46], разве в такую погоду она вам нужна?

Охранник замер в замешательстве.

– Ну же, – поторопил его Альсада. – Отдайте мне ключи. Я все закрою, когда буду уходить.

Басилио протянул ему куртку, неубедительно кивнул в знак одобрения и торопливо пробормотал:

– Buenas noches, инспектор. – И смешался с толпой.

Что там? Альсада машинально повернулся к месту возгорания, но тут же спохватился: стоять спиной к разъяренной толпе – не лучшая стратегия.

Время суток для броска было выбрано оптимально. В сумерках пламя завораживало. На земле поблескивали осколки, уже переставшие быть бутылкой из-под красного вина. Над ними, на уровне глаз Альсады, лепнина девятнадцатого века уже трещала в огне и на бледно-желтом барочном фасаде проступили первые черные пятна. Инспектор разглядел то место на стене, куда ударила бутылка. Боже, храни дилетантов и их криворукость. Каких-нибудь тридцать сантиметров выше – и она влетела бы в окно.

К счастью, огонь, похоже, распространяться не собирался и обещал скоро погаснуть. С самодельной взрывчаткой так бывает: во-первых, в качестве горючего наверняка взяли медицинский спирт, если не ром, – одно из немногих благ от подорожания бензина. А во-вторых, в бутылку, похоже, забыли добавить загуститель, прежде чем запихнуть внутрь тряпку в качестве фитиля. Этанол уже начал испаряться. Если пламя не найдет, на что перекинуться, оно скоро сойдет на нет. И все же надо хотя бы попытаться его потушить. Где Эстратико черти носят?

И тут, точно по волшебству, появился помощник комиссара с огнетушителем в руке. Альсаде уже начинала нравиться эта его способность возникать из ниоткуда. Инспектор вырвал из рук Эстратико железную бутыль: от мужчины, который очевидно делает себе маникюр, ничего путного ждать не стоит.

Перейти на страницу:

Похожие книги