— Если снегопад не прекратится, — сказал Колин, — наше преступление будет выглядеть особенно эффектно. Тело и следы на снегу. Нужно будет всё внимательно продумать. Мы стащим один из дедушкиных кинжалов, а пятна крови сделаем краской.

Они остановились и, не обращая внимания на усилившийся снегопад, стали возбуждённо обсуждать детали будущего спектакля.

— В старой классной есть коробка с красками. Можно её взять. Кармин, наверное, подошёл бы.

— Мне кажется, кармин немного светлее, чем нужно, — сказала Бриджит. — Пятна должны быть бурыми.

— А кто будет изображать мёртвое тело? — спросил Майкл.

— Я, — быстро ответила Бриджит.

— Послушай-ка, — вмешался Колин, — я сам собирался исполнить эту роль.

— Вот уж нет! — вскричала Бриджит. — Я и никто другой. Эту роль должна сыграть девушка. Представляете себе волнующее зрелище: прекрасная безжизненная девушка на снегу.

— Прекрасная, ха-ха! — насмешливо вставил Майкл.

— А кроме того, у меня чёрные волосы, — заявила Бриджит.

— И что из этого?

— Ну, они будут хорошо выделяться на снегу, а я ещё надену мою красную пижаму.

— Если ты будешь в красной пижаме, кровавые пятна на ней не будут заметны, — заметил практичный Майкл.

— Зато она будет так эффектно выглядеть на снегу, — возразила Бриджит. — А потом, у неё белая отделка — на ней кровь будет хорошо видна. Ой, это будет потрясающе! Как вы думаете, удастся нам провести его?

— Да, если мы все сделаем как следует, — сказал Майкл. — На снегу будут только твои следы и следы ещё одного человека, мужчины, конечно, которые будут вести к телу и от него. Пуаро не решится приблизиться, чтобы их не затоптать, поэтому он не заметит, что в действительности ты живая. А что, если… — Майкл остановился, поражённый неожиданной мыслью. Его друзья посмотрели на него. — Вы не думаете, что ему это будет неприятно?

— Да нет, — ответила Бриджит уверенно. — Он, конечно, поймёт, что мы хотели его развлечь, доставить ему удовольствие на Рождество.

— Мне кажется, в самое Рождество этого не следует делать, — сказал Колин, поразмыслив. — Дедушке это вряд ли понравится.

— Тогда на второй день, когда дарят подарки, — предложила Бриджит. — Да, тогда это будет в самый раз.

— И у нас будет больше времени, чтобы подготовиться, — продолжала Бриджит. — Ведь сделать надо немало. Пойдём поищем всё, что нам нужно.

И они поспешили в дом.

* * *

В этот вечер у всех было много дела. В дом принесли целые охапки остролиста и омелы, в столовой установили ёлку. Все помогали её украшать, прикреплять ветки остролиста за картинами и подвешивать гирлянды омелы в холле.

— Мне и в голову не приходило, что такой архаизм ещё где-то существует, — тихо сказал Десмонд, наклонившись к уху Сары, и насмешливо усмехнулся.

— Мы всегда это делали, — ответила Сара, как бы оправдываясь.

— Это не аргумент!

— Ах, пожалуйста, перестань ворчать, Десмонд. Мне это нравится.

— Сара, радость моя, быть этого не может!

— Ну, не по-настоящему, пожалуй, но всё же в какой-то мере.

— Кто из вас решится пойти к полуночной мессе, несмотря на снег? — спросила миссис Лейси, когда часы показывали без двадцати двенадцать.

— Только не я, — сказал Десмонд. — Пошли, Сара.

Взяв её за руку, он направился в библиотеку и подошёл к шкафчику с пластинками.

— Всему есть предел, дорогая, — сказал он. — Ты только подумай, полуночная месса!

— Да, действительно, — ответила Сара.

Но остальная молодёжь согласилась пойти. Церковь находилась в десяти минутах ходьбы от дома. С шумом и смехом оба мальчика, Бриджит, Дэвид и Диана собрались и ушли. Постепенно их смех замер вдали.

— Полуночная месса! — сказал полковник Лейси, презрительно фыркнув. — Никогда не ходил к полуночной мессе в дни моей юности. Месса, скажите на милость! Папистские штучки! О, простите, мсье Пуаро.

Пуаро успокоительно махнул рукой.

— Всё в порядке. Не обращайте на меня внимания, пожалуйста.

— На мой взгляд, для любого человека вполне достаточно заутрени, — заявил полковник. — Вот это настоящая воскресная служба. «Внемлите ангельскому пению…» и все добрые старые рождественские гимны. А потом домой, на праздничный обед. Ведь так, Эм?

— Да, дорогой, — сказала миссис Лейси. — Для нас. Но молодёжи нравится полуночная служба, и мне очень приятно, что они хотят на ней присутствовать.

— Кроме Сары и этого парня.

— Видишь ли, милый, по-моему, ты ошибаешься. Саре этого хотелось, но она не решилась признаться.

— Но почему её интересует мнение этого субъекта? Нет, это выше моего разумения.

— Просто она ещё очень молода, — добродушно сказала миссис Лейси. — Вы уже идёте спать, мсье Пуаро? Доброй ночи, приятных снов.

— А вы, мадам? Вы ещё не ложитесь?

— Пока нет. Я должна положить молодёжи подарки в чулки. Все они, в общем, уже не дети, и, тем не менее, им приятно находить эти подарки. Я кладу разные мелочи, разные глупости для смеха. Всё это просто для веселья.

— Вы тратите много сил, чтобы сделать этот дом счастливым, — заметил Пуаро. — Я восхищаюсь вами.

И он почтительно поднёс её руку к губам.

— Гм, — проворчал полковник Лейси, когда Пуаро вышел, — ну и цветистый язык у этого парня. Но он сумел тебя оценить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Похожие книги