For mark you here, Mr. David: we could no doubt find some men of the Covenant who would swear to your reclusion; but once they were in the box, we could no longer check their testimony, and some word of your friend Mr. Thomson must certainly crop out.Сами подумайте, мистер Дэвид: конечно, мы могли бы отыскать каких-то матросов с "Завета", которые покажут под присягой, что вас держали взаперти, но стоит им встать на свидетельское место, и мы более не в силах будем ограничить их показания, и кто-нибудь уж непременно обронит словцо про вашего друга мистера Томсона.
Which (from what you have let fall) I cannot think to be desirable."А это (судя по тому, что я слыхал от вас) не весьма желательно.
"Well, sir," said I, "here is my way of it."- Знаете, сэр, - сказал я, - кажется, я кое-что надумал.
And I opened my plot to him.И я раскрыл ему свой замысел.
"But this would seem to involve my meeting the man Thomson?" says he, when I had done.- Да, но тут, как я понимаю, неминуема моя встреча с этим Томсоном? - сказал он, когда я замолчал.
"I think so, indeed, sir," said I.- Думаю, да, сэр, - сказал я.
"Dear doctor!" cries he, rubbing his brow.- Вот ведь беда! - вскричал он, потирая лоб.
"Dear doctor!- Ах ты, беда какая!
No, Mr. David, I am afraid your scheme is inadmissible.Нет, мистер Дэвид, боюсь, что замысел ваш неприемлем.
I say nothing against your friend, Mr. Thomson: I know nothing against him; and if I did--mark this, Mr. David!--it would be my duty to lay hands on him.Я ничего не хочу сказать против вашего друга, я ничего предосудительного про мистера Томсона не знаю, а если б знал - заметьте себе, мистер Дэвид, - мой долг повелевал бы мне его схватить.
Now I put it to you: is it wise to meet?Судите ж сами: есть ли нам резон, встречаться?
He may have matters to his charge.Как знать, а вдруг на нем лежит еще иная вина?
He may not have told you all.А вдруг он вам не все сказал?
His name may not be even Thomson!" cries the lawyer, twinkling; "for some of these fellows will pick up names by the roadside as another would gather haws."Вдруг его и зовут вовсе не Томсон! - вскричал, хитро мне подмигнув, стряпчий. - Такой народец походя себе подцепит больше имен, чем иной ягод с ветки боярышника.
"You must be the judge, sir," said I.- Вам решать, сэр, - сказал я.
But it was clear my plan had taken hold upon his fancy, for he kept musing to himself till we were called to dinner and the company of Mrs. Rankeillor; and that lady had scarce left us again to ourselves and a bottle of wine, ere he was back harping on my proposal.И все же очевидно было, что поданная мною мысль овладела его воображением, ибо, покуда нас не позвали к обеду, пред ясные очи миссис Ранкилер, он все обдумывал что-то про себя; и не успела хозяйка дома удалиться, оставив нас вдвоем за бутылкою вина, как он начал придирчиво выспрашивать у меня подробности моей затеи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги