– А что будет с тобой и Домом старых дев, а, Поппи? Не думаю, что в Лавсбридж найдутся другие претендентки на это жилище.

Поппи остановилась, оглянулась на Джейн и… совершенно непостижимым образом улыбнулась. А потом побежала вверх.

<p>Эпилог</p>

Лавсбридж, неделю спустя

– Сколько изменений всего за один год, – сказал Алекс. Он стоял рядом с Маркусом и Нейтом у деревенской площади, наслаждаясь короткими минутами тишины и покоя, пока все остальные продолжали праздновать его женитьбу и крещение сына Маркуса.

На праздник же собралась вся деревня – люди смеялись, болтали и поднимали тосты. Но тут были не только жители деревни. Приехали его мать и Джон Грант, а также Диана, Роджер и весь их выводок. Рейчел и еще несколько девочек играли с детьми Хаттингов. Каролина, четырнадцатилетняя дочь Дианы, даже слегка флиртовала с сыновьями викария.

Мать Маркуса, миссис Каллен, и ее второй муж приехали аж из Ирландии (в данный момент они разговаривали с Эмметом), прибыли даже герцог и герцогиня Бентон со своим сыном.

– Да уж… – Маркус вытянул из цепких пальчиков Уильяма свой галстук. – В это время в прошлом году надо мной все еще висело проклятие, а теперь… – Он весело засмеялся, когда малыш умудрился засунуть в рот белую ткань. – Мой галстук уже никогда не станет прежним.

– По крайней мере на тебя младенец не отрыгивает, – заметил Нейт.

Сын маркиза заснул у него на плече, и сюртук его уже украшало влажное слюнявое пятно.

Маркус усмехнулся.

– Еще нет, но это у меня впереди – сразу же после следующего кормления Уильяма. – Он взглянул на Алекса. – Ты уверен, что хочешь пойти по нашим стопам и тоже стать отцом?

Граф утвердительно кивнул.

– Да, разумеется. – Немного везения и усердного труда – и у них с Джейн в следующем же мае родится сын или дочь.

Он отыскал взглядом свою молодую жену. Та весело смеялась, разговаривая о чем-то с Энн и Кэт. И она выглядела по-настоящему счастливой.

– Ты все еще твердо намерен увезти Джейн в Эванс-Холл прямо сегодня? – спросил Маркус. – Ты же знаешь, мы будем только рады, если вы переночуете в замке.

– Да-да, Алекс! – вмешался Нейт. – Оставайтесь. Мы с Энн остаемся. Нам так давно не доводилось вместе посидеть за бокалом бренди.

Граф усмехнулся. Очевидно, отцовство изрядно затуманило мозги его друзей. Окинув их взглядом, он проговорил:

– Мне очень нравится ваше общество, но распивать с вами бренди в свою брачную ночь, я не намерен.

Маркус засмеялся.

– Да, ты прав. Полагаю, у тебя имеются другие планы.

– Разумеется, – кивнул Алекс, у которого и правда имелось великое множество постельных планов.

Он взглянул на часы. Интересно, как скоро они с Джейн смогут уехать отсюда, не нарушая приличий?

– Пожалуй, тебе придется подождать еще часок, – со смехом сказал Маркус. – Иначе все приглашенные тотчас же разгадают твои замечательные планы.

Нейт громко хохотнул, и его сын слегка вздрогнул.

– Судя по глазам нашего приятеля, он вряд ли дождется наступления ночи, – заметил маркиз.

Алекс понял, что пора менять тему. Откашлявшись, он проговорил:

– А что ты собираешься делать с Домом старых дев, Маркус? Ведь проклятие разрушено, а все убежденные «холостячки» Лавсбридж повыходили замуж.

Герцог пожал плечами.

– Пока не знаю. Нужно спросить Рэндольфа… или Джейн.

– Спросить Джейн… о чем? – полюбопытствовала Джейн, подошедшая к ним вместе с подругами.

– Мы говорили о том, что теперь будет с Домом старых дев. Ведь последняя из них вышла замуж…

– Вообще-то на прошлой неделе, – Джейн с улыбкой взяла мужа под руку, – пока Алекс отсутствовал, я провела некоторое время, перечитывая документы. И все, что смогла найти, – это параграф, в котором говорится, что дом должен перейти к прямому потомку Изабеллы. Но ведь прямых потомков у Изабеллы не осталось… – добавила она со вздохом.

Маркус нахмурился и кивнул:

– Да, верно.

– Но на самом деле я куда больше волнуюсь за Поппи, – сказала Джейн.

– Поппи? – Маркус засмеялся. – Думаю, Поппи не пропадет.

– Точно! – воскликнул Алекс, указывая в сторону площади.

К ним приближалась Поппи в сопровождении высокого худощавого мужчины с копной густых рыжих волос. Приблизившись, незнакомец поклонился.

– Доброго вам дня. – Он говорил с заметным шотландским акцентом. – Прошу меня извинить за то, что я появился в самый разгар праздника. – Мужчина улыбнулся, взглянув на Маркуса и Нейта. – Меня зовут Ангус Маклеод, и я разыскиваю герцога Харта. Мне сказали, что он держит на руках сына, но я вижу тут двух джентльменов с детишками на руках.

– Герцог – это я, – отозвался Маркус и представил шотландцу своих друзей и дам.

Улыбка Маклеода сделалась еще шире.

– О, ваша светлость, я столько о вас наслышан… Очень приятно наконец-то с вами встретиться. – Он засмеялся. – И знаете, я не очень-то верю во все истории, рассказанные моей бабушкой о моем благородном, но про́клятом кузене.

– Кузене? – переспросил Маркус в явном замешательстве.

– Да, милорд. Во всяком случае, так считает моя бабушка.

– Вот как?.. – Брови герцога взлетели на лоб. – Но что же вы обо мне слышали, мистер Маклеод?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Спинстер Хаус

Похожие книги