Традиция приписывает мужскому, янскому началу такие характеристики, как тонкое, активное, стимулирующее, созидающее (творящее), воплощающееся; наоборот, женскому, иньскому началу свойственны плотность, пассивность, инертность, реактивность (способность реагировать на воздействие), восприимчивость, способность к трансформации под внешним воздействием (то есть к его отражению в себе). Традиционное изображение символов инь и ян, вероятно, хорошо известно читателю; вместе эти символы составляют круг — символ Вселенной, — и внутри белого символа инь имеется кружочек черного яна (и наоборот), что означает взаимосвязанность этих начал, то есть в женском начале в какой-то степени всегда имеется намек на мужское, а в мужском — на женское.

Если попытаться перевести значение этих символов на современный язык, то получится примерно следующее. Весь мир делится на две категории: ян и инь, причем ян воздействует, а инь подвергается воздействию; все, что относится к характеристикам воздействия: сила, энергия, планы, инструменты, способы — суть янские атрибуты, а все, что описывает реакцию на воздействие: сам объект воздействия, его качества и аспекты реагирования — суть иньские атрибуты. Дух что-то хочет выразить — в материи воплощается его замысел.

Проиллюстрируем преломление этой темы в языке. Рассмотрим, например, фразу:

Иван Пафнутьевич рубит топором березовые дрова.

Здесь янские атрибуты — это в первую очередь глагол (рубит) и его субъект (Иван Пафнутьевич — кто рубит), а также уточняющая качество воздействия характеристика (чем рубит — топором); иньские атрибуты в данном случае — это объект глагола (что рубит — дрова) и качество этого объекта (дрова какие — березовые). Итак, своего рода синтаксический (точнее — архетипический) анализ данного предложения выглядит так: «Иван Пафнутьевич рубит топором» — янская часть, «березовые дрова» — иньская часть. «Поленья приятны на вид, сухи и упруги» — предложение целиком иньское, а «Поленница постепенно растет» — целиком янское.

Как правило, в литературных «полных» фразах встречается и иньская, и янская части, то есть «кто делает» и «что делает» (ян), а также кому или чему это делается (инь). Некоторую трудность для анализа могут представлять причастия или отглагольные прилагательные, так как в них всегда ощущается янский оттенок, но здесь вопрос решается по общему смыслу.

Разгорячившийся Иван Пафнутьевич рубит топором разлетающиеся под его ударами березовые дрова.

Здесь «разгорячившийся» отчетливо относится к яну, в то время как «разлетающиеся» — к инь, поскольку принадлежит к характеристикам, специфицирующим реакцию материи на воздействие духа.

Для устной речи, особенно в диалогах и полилогах, наоборот, характерны краткие (эллиптические) формы, и в ней совсем не редкость целиком янские и целиком иньские реплики и целые фразы.

Примеры реплик в модальности инь:

— Я совершенно с вами согласен.

— Я абсолютно с вами не согласен.

— Я очень удручен.

— Я необыкновенно внушаем, особенно по вечерам.

— Ух! Уф! — Ой! — Ах!

— Меня зовут Иван Пафнутьевич

— Я долго терзался (ждал, молчал, терпел).

— Я занят.

— Я работаю.

— Тепло.

— Досадно!

— Я вас слушаю (понимаю).

Примеры реплик в модальности ян:

— Ну, я пошел.

— Здравствуйте!

— До свидания!

— Полный вперед!

Перейти на страницу:

Похожие книги