– Эти тени вызывают ужас. Они выявляют внутреннюю тьму, охотятся на самые глубоко спрятанные слабости и страхи, – сказал один из солдат, наклонившись к ней.

Мариетта содрогнулась.

– Тем не менее вам очень повезло, что вы не встретились с чем-то намного опаснее. Если позволите, мне нужно осмотреть вашу руку. – Он держал в руках плотную белую ткань. – Меня зовут Фин, – тихо прибавил он, как будто это могло вызвать у нее доверие к нему. Как ни странно, это действительно помогло.

Мариетта протянула ему свою окровавленную руку. Она воспользовалась возможностью рассмотреть трех солдат, сидящих плечом к плечу на заднем сиденье саней. Фин казался ее ровесником, кудрявый, черноволосый, с теплой смуглой кожей и высокими скулами. Двое других, на несколько лет старше, были точной копией друг друга, со светлыми волосами и серо-стальными глазами на светлокожих и розовощеких лицах. Наверное, братья. Младший из них помогал ей сесть в сани.

– Эти ранки поверхностные. Передай мне немного снега, пожалуйста, – попросил Фин одного из сидящих рядом с ним братьев.

Третий солдат набрал пригоршню снега и протянул ему. На его руке не хватало двух последних пальцев. Взгляд его глаз был острым и расчетливым, и Мариетта решила, что его нельзя недооценивать.

Фин осторожно очистил ранки на руке Мариетты, потом приложил к ним ткань. Под ней ее кожу стало слегка пощипывать, как лимон в шербете пощипывает язык.

– И вы хотите мне сказать, что в этом лесу скрываются вещи похуже? – Она снова посмотрела на настороженные деревья. Всегда на месте, всегда молчаливые.

Фин посмотрел ей в глаза:

– Да. Разумно не привлекать к себе лишнего внимания в этих местах. А те вещи, что похуже, они чуют кровавые следы и готовы преследовать тебя до самых звезд и обратно, чтобы попробовать на вкус. Тени внушают беспокойство, они могут лишить разума, но не могут тебя тронуть.

Когда он снял ткань, Мариетта с изумлением увидела, что раны на руке уже затянулись новой розовой кожей.

– Спасибо, – поблагодарила она его, проводя по зажившему пальцем.

Такое использование волшебства в качестве обычного, повседневного средства потрясло Мариетту, она не видела в этом логики. Подобное применение магии выходило далеко за рамки веры простого народа в колдунов или увлечения магией в светских салонах.

– Я бы не стал его благодарить, – заметил младший брат. – Фин действует не из рыцарских побуждений, он гораздо больше заботится о сохранении собственной шкуры.

Фин встал и отбросил окровавленную ткань подальше от саней.

– Разве нельзя одновременно преследовать обе цели? – спросил он. В его голосе звучало сочувствие, такое же, какое чувствовалось в движениях его добрых рук.

– Меня зовут Кларен, – представился младший брат, игнорируя Фина и продолжая взглядом оценивать Мариетту. – Это мой брат, Данион.

Остроглазый Данион энергично кивнул ей. Мариетта наклонила голову, отметив, что волосы Даниона острижены короче, а его форма аккуратнее, чем у брата.

– Рада с вами познакомиться, – сказала Мариетта. Их голоса были низкими и хриплыми, а к интонациям она привыкла не сразу. – Вы можете называть меня Мариетта.

Тишину леса нарушил чей-то вой. Дикий, гортанный, он раздался совсем близко. Солдат, сидящий рядом с Мариеттой, пустил лосей в более быстрый галоп, мимо замелькали ели.

– Как городу удается выжить рядом с таким опасным лесом? – спросила она.

– Вы убедитесь, что несколько диких зверей не представляют угрозы для Эвервуда. Ведь его охраняет Королевская армия, – улыбнулся ей Кларен.

Мариетта невольно подумала, что ему бы пришлось по душе общество Фредерика, и она вдруг с тревогой вспомнила, что ей нужно найти способ вернуться домой. Она пробыла в этом мире, с его волшебством и опасностями, дольше, чем собиралась, и с беспокойством поняла, что перестала ясно чувствовать течение времени. Вероятно, ей следует поскорее найти дорогу домой. Взгляд чьих-то призрачных глаз жег спину Мариетты, ее страх перед Дроссельмейером превратился в постоянно присутствующую тень, как на картине Дега «Танцовщица на сцене». Она оглянулась и послала улыбку Кларену, вглядываясь в темный лес у него за спиной.

– Сейчас не время очаровывать странницу, – сказал младшему брату Данион, потом повернулся к Мариетте: – Река служит границей Эвервуда. Там стоит сторожевой пост для защиты от угроз Бесконечного леса.

– Эвервуд – это ваш город? Насколько я поняла, так называется эта планета? – Мариетта не обратила внимание на то, что залилась краской. Она слишком хорошо сознавала, что находится без сопровождения в обществе четырех мужчин, хотя они никак не реагировали, и это указывало на то, что они относятся к подобному совершенно иначе, чем она, обычаи отличаются так же, как их миры. Легкая улыбка заиграла на ее губах при мысли о том, какое выражение появилось бы на лице у мисс Уортерс, если бы она могла видеть сейчас Мариетту.

Данион покачал головой:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Лучшие мировые ретеллинги

Похожие книги