набросив на себя шѐлковый халатик, мчусь вниз по лестнице. Воспоминание того сколько боли
причинили мне братья проносятся в голове. Они с самого детства плохо ко мне относились.
Дразнили толстухой и с каждым годом мои мучения становились только хуже.
Я всѐ ещѐ слышу, как папа проклинает их, когда они заявились к нам в последний раз, незадолго до его смерти, и давили на него, чтобы он продал ферму. Но сегодня я, наконец-то, поставлю их на место.
Выхожу на крыльцо и быстро по нему спускаюсь. В это же время из «Range Rover»
вальяжно выходит Джейкоб, старший брат из мерзкой троицы Морган. Но к чѐрту его и их
дорогою машину. Па всегда говорил, что за деньги не купишь «класс», и братья Морган тому
доказательство.
— Ни шагу больше по моей собственности! — кричу я, крепко завязывая халат, скрывая
обнаженное тело.
— Твоя собственность? Ха! — глумится Илай, выходя из машины.
Он средний брат, и честно говоря, был относительно добр ко мне. Но только когда рядом
не было «Большого бро».
— Да, папа оставил всѐ мне. Теперь я управляю всем, — объявляю я, гордо вскидывая
подбородок.
— И что же нужно сделать, чтобы убедить тебя передать ферму нам? — ехидно скалится
Митч, младший брат, мерзкая мини-копия Джейкоба.
— В миллионный раз повторяю вам: я не продам ферму. Па завещал земли мне, так что
просто оставьте меня в покое, — раздражаюсь я, окидывая братьев гневным взглядом.
Но от засранцев Морган так просто не отделаешься.
— Послушай, девочка. Что ты собираешься делать со всей этой землей? Ты же прекрасно
понимаешь, что не справишься с управлением фермой. Так не лучше ли получить за неѐ
немного наличных и начать где-нибудь новую жизнь? Назови свою цену, Мэйси, —
насмехается Джейкоб, обнажая уродливые желтые кривые зубы.
Обычно в такие моменты моѐ сердце колотилось от страха, но сегодня я готова нанести
им удар своим секретным оружием. Хитрая улыбка расцветает у меня на лице, когда я
представляю, какой шок испытают братья от моей новости.
— Что смешного? У тебя есть другая кандидатура на примете кому ты собралась продать
ферму? Или ты хочешь от нас, что-то из этого? — спрашивает Джейкоб, хватаясь рукой за
свою промежность правой рукой, а Митч и Илай смеются над его непристойным жестом.
— Ты отвратителен, Джейкоб. Я бы никогда не захотела остаться с тобой наедине. Кроме
того, я теперь замужем, и мой муж очень хорошо справляется с делами на ферме, так что все
будет хорошо. На самом деле, я думаю, вам надо поскорее уносить отсюда ноги, иначе он скоро
проснѐтся и не будет столь любезен с вами как я, — предупреждаю братьев, скрестив руки на
груди и ожидая их реакции на мою новость.
Братья обмениваются недоверчивыми взглядами, и на моѐм лице расцветает
удовлетворѐнная улыбка от их реакции. Но потом они удивлѐнно пялятся на дом и я, повернувшись, вижу Тайлера на крыльце.
Мой муж огромен, с плечами, широкими как танк, и злым хмурым взглядом на лице
прямо сейчас.
— А вот и он, — беззаботно говорю я, сияя от гордости.
Братья, раскрыв рты, несколько секунд смотрят на Тайлера… и разражаются СМЕХОМ.
Джейкоб сгибается пополам, схватившись руками за живот, Илай ревѐт словно осѐл.
— Это твой муж? — задыхается от смеха Митч, вытирая от выступивших слѐз глаза.
Я свирепо смотрю на него. Какого хрена? Что бл*дь смешного? Я не позволю им
неуважительно относиться к моему мужу. Поэтому решительно иду в нападение.
— Да! — со злостью выпаливаю я. — И Тайлер прекрасно управляет всем на ферме, так
что мы никогда не продадим еѐ.
Морганы от моих слов впадают в ещѐ большую истерию, едва в состоянии стоять на
ногах.
— Черт Тай! Я очень сомневался в тебе, — блеет Илай. — Мы думали, что ты облажался
и вернулся на восток, но ты превзошел самого себя! Да, бро, ты мужик!
— Когда ты говорил нам о том, что надо думать нестандартно, я и не знал, что ты имеешь
в виду «
Все три брата начинают хлопать друг друга по спине, поздравляя друг друга с блестяще
проведѐнной сделкой.
С какой сделкой? Что, черт возьми, происходит? И почему мой муж стоит и не спешит
намылить шеи этим мудакам? И вообще, откуда они его знают?
— Что происходит? — требую я ответа от Тайлера. Но он молчит, прожигая взглядом
братьев.
— О, милая Мэйси, позволь мне просветить тебя, — начинает Джейкоб, и Илай
прикрывает рот, чтобы заглушить смех.
— Тайлер – наш братан! Да, на самом деле нас четверо, и ты никогда не встречалась с
ним, потому что отец отправил его учиться десять лет назад. Он приехал, чтобы закрыть сделку
по твоей ферме, и, похоже, ему это блестяще удалось, — снова хохочет Джейкоб. — Мы и не
подозревали, что тебе всего лишь нужен был
должна была сказать нам! Ты могла бы заполучить всех нас, милая! — весело кричит он. —
Четыре по цене одного!
— Что? — сдавленно шепчу я, чувствуя, что не могу дышать.
— Ну, ты только что сказала, что он обо всем заботится, Мэйси. И ты права, —