Внутри было пусто, здесь не осталось ничего моего. На пустом столе стоял компьютер. Интересно, сколько времени потребовалось моему боссу, чтобы навести такой порядок. День, возможно?

Ага. Похоже, все вокруг стали двигаться быстрее.

Я села на стол и свесила ноги. Джаспер сидел в моем кресле на колесиках, закрыв глаза. Он несколько раз глубоко вздохнул и скрестил пальцы. Я не поняла, чем он был занят. Вероятно, размышлял?

— Джасп, мне кажется, что твоя поза йоги вряд ли поможет тебе найти моего убийцу, — громко сказала я. — Выбирайся из своей скорлупы и начинай действовать.

Конечно, он даже не шелохнулся.

Постепенно народ заполнил соседние отсеки. Мои сослуживцы стояли у стен с чашками кофе в руках, обсуждая последние новости. Было слышно, как включались компьютеры. Похоже, никто не был особенно огорчен или расстроен моей смертью. Никто не бросал тоскливые взгляды на мой пустой стол. Я оставила Джаспера сидеть за столом и медленно прошлась вдоль прохода, ловя обрывки разговоров.

— … Игра была потрясающей…

— … Хочешь, пойдем куда-нибудь после работы?

— … Встретимся сегодня часа в четыре…

Никто не говорил обо мне. Никто даже не упомянул моего имени. Прошло уже пять дней с тех пор, как я умерла. Новость потеряла свою остроту.

Я вздохнула и пошла обратно к моему столу, чувствуя странную боль в груди.

<p>Глава 13</p>

Моего босса зовут Альфонсо Рива, это имя подходит большому толстому итальянцу, каковым он и был. У него было красное потное лицо, а вокруг рта всегда растекалось широкое жирное кольцо, как будто он пил оливковое масло прямо из чашки. А может быть, он так и делал — не знаю. В офисе мы называли его «шеф Бойарди». За глаза, конечно. Вряд ли кто-нибудь удержался бы на работе, если бы назвал его так прямо в лицо.

Постороннему Альфонсо казался вполне милым человеком. Он всегда улыбался, а когда проходил по офису, обычно похлопывал подчиненных по спине и смеялся громким низким голосом. Голосом толстяка. Он был похож на итальянского Санта-Клауса, набитого макаронами и анчоусами, но никак не молоком и печеньем.

Но я-то знаю, что это не так. В конце концов, я его личный помощник. Мне известно, какой кофе он любит (черный с огромным количеством сахара), какими должны быть его вещи после химчистки (крепко накрахмалены), а также с кем он разговаривал по телефону. И хотите верьте, хотите нет, но эти мелочи могут многое рассказать о человеке. И уже после первого дня в этой должности я поняла, что Альфонсо Рива далеко не так хорош, как кажется.

Во-первых, он изменяет жене. Постоянно. Я уже говорила, что он пытался и меня завалить в первый же день, причем дважды. Но я не из тех, кто мгновенно падает на колени по команде, хотя у нас в офисе полно таких девиц. Подобным девицам достаточно одного взгляда на костюмы Альфонсо от Армани и его сверкающие золотые часы, чтобы в их глазах закружились долларовые значки, как в игровом автомате в Вегасе. Это, правда, мое мнение, но девушка, которая берет подарки и деньги у мужчины, с которым спит, ничем не лучше проститутки. Особенно если мужчина женат. А Альфонсо-то женат. И как следует.

Если мужчина способен изменить жене, на что еще он способен? Убить, может быть?

— Прошу прощения, мистер Рива, у меня до сих пор не было возможности поговорить с вами, — вежливо начал Джаспер.

Он сложил руки на коленях и выглядел невинным, как овечка. Я оперлась на угол стола Альфонсо, чтобы мне было удобнее следить за разговором.

— Я так понимаю, что вас не было в офисе последние несколько дней.

Альфонсо небрежно махнул жирной рукой, массивные золотые кольца засверкали на его пальцах.

— Да. Да. У меня были выходные. Нужно было побыть с семьей.

— Это просто замечательно, — заметил Джаспер. — Мистер Рива, мне нужно знать, где вы были в прошлый четверг. Точнее, во второй половине дня, ближе к вечеру.

— Я был здесь, в офисе, — громогласно отреагировал Альфонсо, откинувшись на спинку кресла и снисходительно улыбаясь. — Было много работы, как всегда.

— Когда вы ушли?

— Думаю, где-то около пяти. Обычно я ухожу в это время.

— Хмм. Странно. — Джаспер перевернул пару страниц в своем блокноте и просмотрел какие-то записи. — Несколько человек, ваших подчиненных, сообщили мне, что вы ушли раньше в тот день. Около трех часов дня. Это правда?

Глаза Альфонсо внезапно сузились и превратились в маленькие щелочки, как будто провалились в его толстое мясистое лицо. Теперь он выглядел настороженным и подозрительным, совсем не похожим на дружелюбного и веселого Альфонсо, каким его все знали.

— Четверг? Ах да, я совсем забыл об этом. У меня была назначена встреча во второй половине дня, поэтому мне пришлось уйти пораньше.

— Что за встреча? Вы не могли бы уточнить?

— Вообще-то я против того, чтобы вы задавали мне подобнее вопросы, — сказал Альфонсо.

По его тону я поняла, что он вот-вот начнет паниковать. Мне несколько раз довелось видеть его не в настроении, могу сказать, что это зрелище не из приятных.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии CPFantastika

Похожие книги